Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا   ( النساء: ١٢٤ )

waman
وَمَن
And whoever
و هر كس
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
انجام دهد
mina
مِنَ
[of]
از
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
كارهاي شايسته
min
مِن
from
از
dhakarin
ذَكَرٍ
(the) male
مرد
aw
أَوْ
or
يا
unthā
أُنثَىٰ
female
زن
wahuwa
وَهُوَ
and he
در حالي كه او
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
با ايمان
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس آنان
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
وارد مي‌شوند
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
بهشت
walā
وَلَا
and not
و مورد ستم قرار نمي‌گيرند
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
و مورد ستم قرار نمي‌گيرند
naqīran
نَقِيرًا
(even as much as) the speck on a date-seed
سر سوزني

Wa mai ya'mal minas saalihaati min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata wa laa yuzlamoona naqeeraa

حسین تاجی گله داری:

و کسی‌که چیزی از کارها شایسته را انجام دهد، چه مرد باشد یا زن، در حالی‌که او مؤمن باشد، اینان به بهشت داخل می‌شوند و کمترین ستمی (به اندازۀ گودی پشت هستۀ خرما) به آن‌ها نخواهد شد.

English Sahih:

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed. (An-Nisa [4] : 124)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و هرکس اعمال صالح انجام دهد چه مرد باشد یا زن، درحالی‌که ایمان حقیقی به الله متعال دارد، آنها که هم ایمان و هم عمل را یکجا داشته‌اند وارد بهشت می‌شوند، و ذره‌ای از پاداش اعمال‌شان کاسته نمی‌شود، هر چند مقدار ناچیزی به اندازۀ فرورفتگی پشت هستۀ خرما باشد.