Skip to main content
وَمَن
Und wer
يَعْمَلْ
macht
مِنَ
an
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenenes
مِن
von
ذَكَرٍ
Mann
أَوْ
oder
أُنثَىٰ
Frau
وَهُوَ
und er
مُؤْمِنٌ
(ist) ein Gläubiger,
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
يَدْخُلُونَ
werden eingehen
ٱلْجَنَّةَ
das Paradies
وَلَا
und nicht
يُظْلَمُونَ
wird ihnen Unrecht zugefügt werden
نَقِيرًا
(wie) ein Dattelkerngrübchen.

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer aber, sei es Mann oder Frau, etwas an rechtschaffenen Werken tut, und dabei gläubig ist, jene werden in den (Paradies)garten eingehen, und es wird ihnen nicht ein Dattelkerngrübchen Unrecht zugefügt.

1 Amir Zaidan

Und wer vom gottgefällig Guten tut, ob Mann oder Frau, und Mumin ist, diese werden in die Dschanna eintreten und nicht das Geringste an Unrecht erleiden.

2 Adel Theodor Khoury

Diejenigen, die etwas von den guten Werken tun, ob Mann oder Weib, und dabei gläubig sind, werden ins Paradies eingehen, und ihnen wird nicht ein Dattelgrübchen Unrecht getan.

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Diejenigen aber, die handeln, wie es recht ist sei es Mann oder Frau und dabei gläubig sind, werden ins Paradies eingehen und nicht im geringsten Unrecht erleiden.