Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا   ( النساء: ١٢٤ )

And whoever
وَمَن
Und wer
does
يَعْمَلْ
macht
[of]
مِنَ
an
[the] righteous deeds
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Rechtschaffenenes
from
مِن
von
(the) male
ذَكَرٍ
Mann
or
أَوْ
oder
female
أُنثَىٰ
Frau
and he
وَهُوَ
und er
(is) a believer
مُؤْمِنٌ
(ist) ein Gläubiger,
then those
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
dann diese
will enter
يَدْخُلُونَ
werden eingehen
Paradise
ٱلْجَنَّةَ
das Paradies
and not
وَلَا
und nicht
they will be wronged
يُظْلَمُونَ
wird ihnen Unrecht zugefügt werden
(even as much as) the speck on a date-seed
نَقِيرًا
(wie) ein Dattelkerngrübchen.

Wa Man Ya`mal Mina Aş-Şāliĥāti Min Dhakarin 'Aw 'Unthaá Wa Huwa Mu'uminun Fa'ūlā'ika Yadkhulūna Al-Jannata Wa Lā Yužlamūna Naqīrāan. (an-Nisāʾ 4:124)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wer aber, sei es Mann oder Frau, etwas an rechtschaffenen Werken tut, und dabei gläubig ist, jene werden in den (Paradies)garten eingehen, und es wird ihnen nicht ein Dattelkerngrübchen Unrecht zugefügt. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 124)

English Sahih:

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed. ([4] An-Nisa : 124)

1 Amir Zaidan

Und wer vom gottgefällig Guten tut, ob Mann oder Frau, und Mumin ist, diese werden in die Dschanna eintreten und nicht das Geringste an Unrecht erleiden.