Skip to main content
waman
وَمَن
And whoever
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
mina
مِنَ
[of]
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
min
مِن
from
dhakarin
ذَكَرٍ
(the) male
aw
أَوْ
or
unthā
أُنثَىٰ
female,
wahuwa
وَهُوَ
and he
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer,
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
walā
وَلَا
and not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
naqīran
نَقِيرًا
(even as much as) the speck on a date-seed.

Wa mai ya'mal minas saalihaati min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata wa laa yuzlamoona naqeeraa

Sahih International:

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer - those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed.

1 A. J. Arberry

And whosoever does deeds of righteousness, be it male or female, believing - they shall enter Paradise, and not be wronged a single date-spot.

2 Abdul Haleem

anyone, male or female, who does good deeds and is a believer, will enter Paradise and will not be wronged by as much as the dip in a date stone.

3 Abdul Majid Daryabadi

And whosoever worketh of righteous works, male or female, and is a believer, these shall enter the Garden and shall not be wronged a speck.

4 Abdullah Yusuf Ali

If any do deeds of righteousness,- be they male or female - and have faith, they will enter Heaven, and not the least injustice will be done to them.

5 Abul Ala Maududi

Whoever does good and believes -whether he is male or female - such shall enter the Garden, and they shall not be wronged in the slightest.

6 Ahmed Ali

But he who performs good deeds, whether man or a woman, and is a believer, will surely enter Paradise, and none shall be deprived even of an iota of his reward.

7 Ahmed Raza Khan

And whoever does some good deeds, be it a man or woman, and is a Muslim, will be admitted to Paradise and they will not be wronged even to the extent of one sesame.

8 Ali Quli Qarai

And whoever does righteous deeds, whether male or female, should he be faithful—such shall enter paradise and they will not be wronged [so much as] the speck on a date-stone.

9 Ali Ünal

And whoever does deeds of righteousness, whether male or female, and is a (true) believer – such will enter Paradise, and they will not be wronged by even so little as (would fill) the groove of a date-stone.

10 Amatul Rahman Omar

But whosoever does deeds of righteousness be it male or female, provided he (or she) is a believer, it is these, then who shall enter Paradise and shall not be treated unjustly even (so much as) the groove in a date-stone.

11 English Literal

And who makes/does from the correct/righteous deeds from a male or a female, and he is believing, so those enter the Paradise, and they are not being caused injustice/oppression to (in the amount of) a peck in a seed/stone.

12 Faridul Haque

And whoever does some good deeds, be it a man or woman, and is a Muslim, will be admitted to Paradise and they will not be wronged even to the extent of one sesame.

13 Hamid S. Aziz

And to Allah belongs all that is in the heavens and in the earth, and Allah encompasses all things.

14 Hilali & Khan

And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a true believer in the Oneness of Allah (Muslim), such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a Naqira (speck on the back of a date-stone), will be done to them.

15 Maulana Mohammad Ali

It will not be in accordance with your vain desires nor the vain desires of the People of the Book. Whoever does evil, will be requited for it and will not find for himself besides Allah a friend or a helper.

16 Mohammad Habib Shakir

And whoever does good deeds whether male or female and he (or she) is a believer-- these shall enter the garden, and they shall not be dealt with a jot unjustly.

17 Mohammed Marmaduke William Pickthall

And whoso doeth good works, whether of male or female, and he (or she) is a believer, such will enter paradise and they will not be wronged the dint in a date-stone.

18 Muhammad Sarwar

Any believer, male or female, who acts righteously, will enter Paradise and will not suffer the least bit of injustice.

19 Qaribullah & Darwish

But whosoever does good works of righteousness, whether they be a believing male or female, shall enter Paradise, and not be wronged a pit mark of a date stone.

20 Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a believer, such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a Naqir, will be done to them.

21 Wahiduddin Khan

Anyone who performs good deeds, whether it be a man or woman, provided that he is a believer, shall enter Paradise. No one shall suffer the least injustice.

22 Talal Itani

But whoever works righteousness, whether male or female, and is a believer—those will enter Paradise, and will not be wronged a whit.

23 Tafsir jalalayn

And whoever does, any, righteous deeds, whether male or female, and is a believer -- such shall be admitted into (read passive yudkhalna, or active yadkhulna, `they shall enter') Paradise, and not be wronged, by as much as, the dint in a date-stone.

24 Tafseer Ibn Kathir

وَمَن يَعْمَلْ مِنَ الصَّالِحَاتَ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَى وَهُوَ مُوْمِنٌ

And whoever does righteous good deeds, male or female, and is a believer,

Allah mentions the recompense for evil actions and that He will surely inflict its punishment on the servant, either in this life, which is better for him, or in the Hereafter, we seek refuge with Allah from this end.

We also beg Allah for our well-being in this life and the Hereafter and for His forgiveness, mercy and pardon.

Allah then mentions His kindness, generosity and mercy in accepting the good deeds from His servants, whether male or female, with the condition that they embrace the faith.

فَأُوْلَـيِكَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًا



such will enter Paradise and not the least injustice, even to the size of a Naqir, will be done to them.

Allah stated that He will admit the believers into Paradise and will not withhold any of their righteous deeds, even the weight of a Naqir - speck on the back of a date-stone.

Earlier, we discussed the Fatil - the scalish thread in the long slit of a date-stone, and both of these, along with the Qitmir -- the thin membrane over the date-stone were mentioned in the Qur'an.

Allah then said