Skip to main content

وَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ مِنْ ذَكَرٍ اَوْ اُنْثٰى وَهُوَ مُؤْمِنٌ فَاُولٰۤىِٕكَ يَدْخُلُوْنَ الْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُوْنَ نَقِيْرًا   ( النساء: ١٢٤ )

waman
وَمَن
And whoever
yaʿmal
يَعْمَلْ
does
mina
مِنَ
[of]
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
[the] righteous deeds
min
مِن
from
dhakarin
ذَكَرٍ
(the) male
aw
أَوْ
or
unthā
أُنثَىٰ
female
wahuwa
وَهُوَ
and he
mu'minun
مُؤْمِنٌ
(is) a believer
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
l-janata
ٱلْجَنَّةَ
Paradise
walā
وَلَا
and not
yuẓ'lamūna
يُظْلَمُونَ
they will be wronged
naqīran
نَقِيرًا
(even as much as) the speck on a date-seed

Wa mai ya'mal minas saalihaati min zakarin aw unsaa wa huwa mu'minun fa ulaaa'ika yadkhuloonal Jannata wa laa yuzlamoona naqeeraa (an-Nisāʾ 4:124)

Sahih International:

And whoever does righteous deeds, whether male or female, while being a believer – those will enter Paradise and will not be wronged, [even as much as] the speck on a date seed. (An-Nisa [4] : 124)

1 Mufti Taqi Usmani

Whoever, male or female, does good deeds and is a believer, then such people shall enter Paradise, and they shall not be wronged in the least.