Skip to main content

وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗوَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗوَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٢٨ )

wa-ini
وَإِنِ
And if
و اگر
im'ra-atun
ٱمْرَأَةٌ
a woman
زني
khāfat
خَافَتْ
fears
بترسد
min
مِنۢ
from
از
baʿlihā
بَعْلِهَا
her husband
شوهرش
nushūzan
نُشُوزًا
ill-conduct
ناسازگاري
aw
أَوْ
or
يا
iʿ'rāḍan
إِعْرَاضًا
desertion
رويگرداني
falā
فَلَا
then (there is) no
پس نيست
junāḥa
جُنَاحَ
sin
گناهي
ʿalayhimā
عَلَيْهِمَآ
on both of them
بر آن دو
an
أَن
that
كه
yuṣ'liḥā
يُصْلِحَا
they make terms of peace
سازش دهند
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between themselves -
ميان آن دو
ṣul'ḥan
صُلْحًاۚ
a reconciliation
سازشي
wal-ṣul'ḥu
وَٱلصُّلْحُ
and [the] reconciliation
و سازش
khayrun
خَيْرٌۗ
(is) best
بهتر
wa-uḥ'ḍirati
وَأُحْضِرَتِ
And are swayed
و حاضر است
l-anfusu
ٱلْأَنفُسُ
the souls
جان‌ها
l-shuḥa
ٱلشُّحَّۚ
(by) greed
بخل
wa-in
وَإِن
But if
و اگر
tuḥ'sinū
تُحْسِنُوا۟
you do good
نيكي كنيد
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
و پرهيزكاري كنيد
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kāna
كَانَ
is
است
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد
khabīran
خَبِيرًا
All-Aware
آگاه

Wa inimra atun khaafat mim ba'lihaa nushoozan aw i'raadan falaa junaaha 'alaihi maaa ai yuslihaa bainahumaa sulhaa; wassulhu khair; wa uhdiratil anfusush shuhh; wa in tuhsinoo wa tattaqoo fa innal laaha kaana bimaa ta'maloona Khabeeraa

حسین تاجی گله داری:

و اگر زنی، از ناسازگاری یا اعراض شوهرش بیم داشت، پس بر آن دو گناهی نیست که با هم صلح کنند، و صلح، بهتر است، ـ اگر چه نفس‌ها را بخل فرا گرفته است ـ و اگر نیکی کنید و پرهیزگاری پیشه سازید (و گذشت کنید) قطعاً الله به آن چه انجام می‌دهید؛ آگاه است.

English Sahih:

And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them – and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allah – then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. (An-Nisa [4] : 128)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر زنی از شوهرش ترسید که خودش را از او برتر بپندارد و به او تمایل نشان ندهد، بر آن دو گناه نیست که با هم مصالحه کنند، چنان‌که زن از برخی حقوق واجب خودش مانند حق نفقه و مبیت (شب‌گذرانی) کوتاه بیاید، و صلح در اینجا از طلاق برای آن دو بهتر است، درحالی‌که نفس‌ها بر حرص و بخل آفریده شده‌اند، یعنی در کوتاه‌آمدن از حقوق خویش کوتاه نمی‌آیند، پس شایسته است که زن و شوهر این اخلاق را با تربیت نفس بر گذشت و نیکوکاری درمان کنند. و اگر در تمام امورتان نیکی کنید، و با اجرای اوامر و اجتناب از نواهی الله متعال تقوای او را پیشه کنید، قطعاً الله از اعمال شما آگاه است، ذره‌ای بر او پوشیده نمی‌ماند، و جزای آن را به شما خواهد داد.