Skip to main content

وَاِنِ امْرَاَةٌ خَافَتْ مِنْۢ بَعْلِهَا نُشُوْزًا اَوْ اِعْرَاضًا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ اَنْ يُّصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًا ۗوَالصُّلْحُ خَيْرٌ ۗوَاُحْضِرَتِ الْاَنْفُسُ الشُّحَّۗ وَاِنْ تُحْسِنُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرًا   ( النساء: ١٢٨ )

And if
وَإِنِ
और अगर
a woman
ٱمْرَأَةٌ
कोई औरत
fears
خَافَتْ
डरे
from
مِنۢ
अपने शौहर से
her husband
بَعْلِهَا
अपने शौहर से
ill-conduct
نُشُوزًا
ज़्यादती करने से
or
أَوْ
या
desertion
إِعْرَاضًا
बेरुख़ी से
then (there is) no
فَلَا
तो नहीं
sin
جُنَاحَ
कोई गुनाह
on both of them
عَلَيْهِمَآ
उन दोनों पर
that
أَن
कि
they make terms of peace
يُصْلِحَا
वो दोनो सुलह कर लें
between themselves -
بَيْنَهُمَا
आपस में
a reconciliation
صُلْحًاۚ
सुलह करना
and [the] reconciliation
وَٱلصُّلْحُ
और सुलह करना
(is) best
خَيْرٌۗ
बेहतर है
And are swayed
وَأُحْضِرَتِ
और रख दी गई
the souls
ٱلْأَنفُسُ
नफ़्सों में
(by) greed
ٱلشُّحَّۚ
बख़ीली
But if
وَإِن
और अगर
you do good
تُحْسِنُوا۟
तुम एहसान करो
and fear (Allah)
وَتَتَّقُوا۟
और तुम तक़वा करो
then indeed
فَإِنَّ
तो बेशक
Allah
ٱللَّهَ
अल्लाह
is
كَانَ
है
of what
بِمَا
साथ उसके जो
you do
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
All-Aware
خَبِيرًا
ख़ूब ख़बर रखने वाला

Waini imraatun khafat min ba'liha nushoozan aw i'radan fala junaha 'alayhima an yusliha baynahuma sulhan waalssulhu khayrun waohdirati alanfusu alshshuhha wain tuhsinoo watattaqoo fainna Allaha kana bima ta'maloona khabeeran (an-Nisāʾ 4:128)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

यदि किसी स्त्री को अपने पति की और से दुर्व्यवहार या बेरुख़ी का भय हो, तो इसमें उनके लिए कोई दोष नहीं कि वे दोनों आपस में मेल-मिलाप की कोई राह निकाल ले। और मेल-मिलाव अच्छी चीज़ है। और मन तो लोभ एवं कृपणता के लिए उद्यत रहता है। परन्तु यदि तुम अच्छा व्यवहार करो और (अल्लाह का) भय रखो, तो अल्लाह को निश्चय ही जो कुछ तुम करोगे उसकी खबर रहेगी

English Sahih:

And if a woman fears from her husband contempt or evasion, there is no sin upon them if they make terms of settlement between them – and settlement is best. And present in [human] souls is stinginess. But if you do good and fear Allah – then indeed Allah is ever, of what you do, Aware. ([4] An-Nisa : 128)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और अगर कोई औरत अपने शौहर की ज्यादती व बेतवज्जोही से (तलाक़ का) ख़ौफ़ रखती हो तो मियॉ बीवी के बाहम किसी तरह मिलाप कर लेने में दोनों (में से किसी पर) कुछ गुनाह नहीं है और सुलह तो (बहरहाल) बेहतर है और बुख्ल से तो क़रीब क़रीब हर तबियत के हम पहलू है और अगर तुम नेकी करो और परहेजदारी करो तो ख़ुदा तुम्हारे हर काम से ख़बरदार है (वही तुमको अज्र देगा)