Skip to main content

وَلَنْ تَسْتَطِيْعُوْٓا اَنْ تَعْدِلُوْا بَيْنَ النِّسَاۤءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ فَلَا تَمِيْلُوْا كُلَّ الْمَيْلِ فَتَذَرُوْهَا كَالْمُعَلَّقَةِ ۗوَاِنْ تُصْلِحُوْا وَتَتَّقُوْا فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا  ( النساء: ١٢٩ )

walan
وَلَن
And never
و هرگز نمي‌توانيد
tastaṭīʿū
تَسْتَطِيعُوٓا۟
will you be able
و هرگز نمي‌توانيد
an
أَن
to
كه
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟
deal justly
كه عدالت ورزيد
bayna
بَيْنَ
between
بين
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
[the] women
زنان
walaw
وَلَوْ
even if
و اگر چه
ḥaraṣtum
حَرَصْتُمْۖ
you desired
تمايل فراوان داشته باشيد
falā
فَلَا
but (do) not
پس تمايل نورزيد
tamīlū
تَمِيلُوا۟
incline
پس تمايل نورزيد
kulla
كُلَّ
(with) all
همه
l-mayli
ٱلْمَيْلِ
the inclination
تمايل
fatadharūhā
فَتَذَرُوهَا
and leave her (the other)
پس رها كنيد او را
kal-muʿalaqati
كَٱلْمُعَلَّقَةِۚ
like the suspended one
مانند بلا تكليف
wa-in
وَإِن
And if
و اگر
tuṣ'liḥū
تُصْلِحُوا۟
you reconcile
سازش دهيد
watattaqū
وَتَتَّقُوا۟
and fear (Allah)
و پرهيزكاري كنيد
fa-inna
فَإِنَّ
then indeed
پس همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kāna
كَانَ
is
است
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīman
رَّحِيمًا
Most Merciful
مهربان

Wa lan tastatee'ooo an ta'diloo bainan nisaaa'i wa law harastum falaa tameeloo kullal maili fatazaroohaa kalmu'al laqah; wa in tuslihoo wa tattaqoo fa innal laaha kaana Ghafoorar Raheema

حسین تاجی گله داری:

و هر چند بکوشید هرگز نمی‌توانید (از نظر محبت قلبی) در میان زنان عدالت بر قرار کنید. پس یکسره به سوی یکی میل نکنید، که دیگری را بلا تکلیف (و سر گشته) رها کنید، و اگر راه اصلاح پیش گیرید، و پرهیزگاری کنید، الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

And you will never be able to be equal [in feeling] between wives, even if you should strive [to do so]. So do not incline completely [toward one] and leave another hanging. And if you amend [your affairs] and fear Allah – then indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 129)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – ای شوهران- به‌سبب اموری که چه بسا خارج از ارادۀ شما هستند، هرگز نخواهید توانست در تمایل قلبی میان همسران عدالت کامل برقرار کنید، هر چند بر این کار مشتاق باشید. پس به صورت کامل از همسری که او را دوست ندارید، متمایل نگردید به این ترتیب که او را رها کنید مانند زنی معلق که شوهری ندارد که حقش را برپا دارد و یا مانند زن بی‌شوهری که به ازدواج چشم دارد. و اگر میان خود را اصلاح کنید به این نحو که خودتان را به برپایی حق همسر که دوست ندارید آن را انجام دهید وادارید، و در مورد او از الله بترسید؛ به‌راستی که الله نسبت به شما بسیار آمرزنده و مهربان است.