اِنْ يَّشَأْ يُذْهِبْكُمْ اَيُّهَا النَّاسُ وَيَأْتِ بِاٰخَرِيْنَۗ وَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى ذٰلِكَ قَدِيْرًا ( النساء: ١٣٣ )
in
إِن
If
اگر
yasha
يَشَأْ
He wills
بخواهد
yudh'hib'kum
يُذْهِبْكُمْ
He can take you away
ميبرد شما را
ayyuhā
أَيُّهَا
O
اي
l-nāsu
ٱلنَّاسُ
people
مردم
wayati
وَيَأْتِ
and bring
و ميآورد
biākharīna
بِـَٔاخَرِينَۚ
others
ديگران
wakāna
وَكَانَ
And is
و هست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اين
qadīran
قَدِيرًا
All-Powerful
توانا
Iny-yashaa yuzhibkum aiyuhan naasu wa yaati bi aakhareen; wa kaanal laahu 'alaa zaalika Qadeeraa
حسین تاجی گله داری:
ای مردم! اگر او بخواهد، شما را از میان میبرد و دیگران را (به جای شما) میآورد، و الله بر این (کار) تواناست.
English Sahih:
If He wills, He can do away with you, O people, and bring others [in your place]. And ever is Allah competent to do that. (An-Nisa [4] : 133)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
- ای مردم- اگر الله بخواهد شما را نابود میسازد و دیگرانی غیر از شما میآورد که از او اطاعت کنند و نافرمانی نکنند، و الله بر این کار تواناست.