Skip to main content

وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ١٥٦ )

wabikuf'rihim
وَبِكُفْرِهِمْ
And for their disbelief
و به (سبب) کفرشان
waqawlihim
وَقَوْلِهِمْ
and their saying
و گفتارشان
ʿalā
عَلَىٰ
against
بر
maryama
مَرْيَمَ
Maryam
مريم
buh'tānan
بُهْتَٰنًا
a slander
تهمت
ʿaẓīman
عَظِيمًا
great
بزرگ

Wa bikufrihim wa qawlihim 'alaa Maryama buh taanan 'azeema

حسین تاجی گله داری:

و (نیز) بخاطر کفرشان و تهمت بزرگی که بر مریم زدند.

English Sahih:

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander (An-Nisa [4] : 156)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و به‌سبب کفرشان و اتهام زنا که به ناحق و از روی بهتان به مریم زدند، آنها را از رحمت راندیم.