Skip to main content

وَّبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلٰى مَرْيَمَ بُهْتَانًا عَظِيْمًاۙ   ( النساء: ١٥٦ )

And for their disbelief
وَبِكُفْرِهِمْ
और बवजह उनके कुफ़्र के
and their saying
وَقَوْلِهِمْ
और उनके कहने (बाँधने) के
against
عَلَىٰ
ऊपर
Maryam
مَرْيَمَ
मरियम के
a slander
بُهْتَٰنًا
बोहतान
great
عَظِيمًا
बहुत बड़ा

Wabikufrihim waqawlihim 'ala maryama buhtanan 'atheeman (an-Nisāʾ 4:156)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और उनके इनकार के कारण और मरयम के ख़िलाफ ऐसी बात करने पर जो एक बड़ा लांछन था -

English Sahih:

And [We cursed them] for their disbelief and their saying against Mary a great slander ([4] An-Nisa : 156)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और उनके काफ़िर होने और मरियम पर बहुत बड़ा बोहतान बॉधने कि वजह से