Skip to main content

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ   ( النساء: ١٦٦ )

lākini
لَّٰكِنِ
But
لیکن
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
yashhadu
يَشْهَدُ
bears witness
گواهی می دهد
bimā
بِمَآ
to what
به آن چه
anzala
أَنزَلَ
He (has) revealed
نازل كرد
ilayka
إِلَيْكَۖ
to you
به سوی تو
anzalahu
أَنزَلَهُۥ
He has sent it down
نازل کرد آن را
biʿil'mihi
بِعِلْمِهِۦۖ
with His Knowledge
به علم خویش
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
and the Angels
و فرشتگان
yashhadūna
يَشْهَدُونَۚ
bear witness
گواهی می دهند
wakafā
وَكَفَىٰ
And is sufficient
و کافی است
bil-lahi
بِٱللَّهِ
Allah
خداوند
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a Witness
گواه

Laakinil laahu yashhadu bimaaa anzala ilaika anzalahoo bi'ilmihee wal malaaa'ikatu yashhadoon; wa kafaa billaahi Shaheeda

حسین تاجی گله داری:

لیکن الله به آنچه بر تو نازل کرده‌است؛ گواهی می‌دهد، که آن را به علم خود نازل کرده‌است، و فرشتگان (نیز) گواهی می‌دهند، و (اگر چه) گواهی الله کافی است.

English Sahih:

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness. (An-Nisa [4] : 166)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- اگر یهود به تو کفر می‌ورزند، همانا الله به صحت قرآن که بر تو فرو فرستاده است تو را تصدیق می‌کند. الله در قرآن (آن بخش از) علمش را که اراده کرده بندگان بر آن آگاهی یابند از جمله آنچه که بسیار دوست دارد و آنچه سبب رضایتش است یا آنچه نمی‌پسندد و آنچه از آن بیزار است را فرو فرستاده است. و با وجود گواهی الله، فرشته‌ها نیز به راستی آنچه آورده‌ای گواهی می‌دهند، کافی است که الله گواه باشد، زیرا گواهی او تعالی از گواهی دیگران بی‌نیاز می‌گرداند.