Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௧௬௬

لٰكِنِ اللّٰهُ يَشْهَدُ بِمَآ اَنْزَلَ اِلَيْكَ اَنْزَلَهٗ بِعِلْمِهٖ ۚوَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَشْهَدُوْنَ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًاۗ   ( النساء: ١٦٦ )

But Allah
لَّٰكِنِ ٱللَّهُ
என்றாலும்/அல்லாஹ்
bears witness
يَشْهَدُ
சாட்சி கூறுகிறான்
to what He (has) revealed
بِمَآ أَنزَلَ
இறக்கியதற்கு
to you
إِلَيْكَۖ
உமக்கு
He has sent it down
أَنزَلَهُۥ
இறக்கினான்/அதை
with His Knowledge
بِعِلْمِهِۦۖ
அவனுடைய அறிவைக் கொண்டே
and the Angels
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
இன்னும் வானவர்கள்
bear witness
يَشْهَدُونَۚ
சாட்சி கூறுகின்றனர்
And is sufficient
وَكَفَىٰ
போதுமானவன்
Allah
بِٱللَّهِ
அல்லாஹ்வே
(as) a Witness
شَهِيدًا
சாட்சியாளனாக

Laakinil laahu yashhadu bimaaa anzala ilaika anzalahoo bi'ilmihee wal malaaa'ikatu yashhadoon; wa kafaa billaahi Shaheeda (an-Nisāʾ 4:166)

Abdul Hameed Baqavi:

(நபியே! இவர்கள் உங்களை நிராகரித்து விட்டதனால் ஆவதென்ன?) உங்கள்மீது அருளப்பட்ட வேதம் உண்மையான தென்றும் (உங்களுடைய மேலான தகுதியை) அறிந்தே அதனை (உங்கள்மீது அவன்) இறக்கி வைத்தான் என்றும் அல்லாஹ்வே சாட்சியம் கூறுகின்றான். (அவ்வாறே) மலக்குகளும் சாட்சி கூறுகின்றனர். அல்லாஹ்வின் சாட்சியமே போதுமானது.

English Sahih:

But Allah bears witness to that which He has revealed to you. He has sent it down with His knowledge, and the angels bear witness [as well]. And sufficient is Allah as Witness. ([4] An-Nisa : 166)

1 Jan Trust Foundation

(நபியே!) உமக்குத் (தான்) அருளிய (வேதத்)தைக் குறித்து, அல்லாஹ்வே சாட்சி சொல்கிறான்; அதைத் தன் பேரருள் ஞானத்தைக் கொண்டு அவன் இறக்கி வைத்தான்; மலக்குகளும் (இதற்கு) சாட்சி சொல்கிறார்கள்; மேலும் சாட்சியங் கூறுவதற்கு அல்லாஹ் போதுமானவன்.