Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا   ( النساء: ١٩ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O you
اي
alladhīna
ٱلَّذِينَ
who
كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe[d]!
ايمان آوردند
لَا
Not
حلال نيست
yaḥillu
يَحِلُّ
(is) lawful
حلال نيست
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
an
أَن
that
كه
tarithū
تَرِثُوا۟
you inherit
ارث ببريد
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
the women
زنان
karhan
كَرْهًاۖ
(by) force
(از روي) اكراه
walā
وَلَا
And not
و جلوگيري نكنيد
taʿḍulūhunna
تَعْضُلُوهُنَّ
you constraint them
و جلوگيري نكنيد
litadhhabū
لِتَذْهَبُوا۟
so that you may take
تا ببريد
bibaʿḍi
بِبَعْضِ
a part
به بخشي
مَآ
(of) what
آن چه
ātaytumūhunna
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
you have given them
داده‌ايد به آن‌ها
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
كه
yatīna
يَأْتِينَ
they commit
بياورند
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
immorality
به فحشايي
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
open
آشكار
waʿāshirūhunna
وَعَاشِرُوهُنَّ
And live with them
و رفتار كنيد با آنان
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in kindness
به شايستگي
fa-in
فَإِن
But if
پس اگر
karih'tumūhunna
كَرِهْتُمُوهُنَّ
you dislike them
خوش نداريد آنان را
faʿasā
فَعَسَىٰٓ
then perhaps
پس شايد
an
أَن
that
كه
takrahū
تَكْرَهُوا۟
you dislike
ناخوش مي‌داريد
shayan
شَيْـًٔا
a thing
چيزي
wayajʿala
وَيَجْعَلَ
and has placed
در حالي كه قرار مي‌دهد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
khayran
خَيْرًا
good
خير
kathīran
كَثِيرًا
much
بسياري

Yaaa aiyuhal lazeena aamanoo laa yahillu lakum an tarisun nisaaa'a karhan wa laa ta'duloohunna litazhaboo biba'di maaa aataitumoohunna illaaa ai yaateena bifaahishatim bubaiyinah; wa 'aashiroo hunna bilma'roof; fa in karihtumoohunna fa'asaaa an takrahoo shai'anw wa yaj'alal laahu feehi khairan kaseeraa

حسین تاجی گله داری:

ای کسانی‌که ایمان آورده‌اید! برای شما حلال نیست که از زنان به اکراه ارث برید، و آنان را زیر فشار قرار ندهید، تا برخی از آنچه را که به آنان [از مَهر] داده‌اید؛ پس بگیرید، مگر اینکه آن‌ها مرتکب عمل زشت آشکاری شوند، و با آن‌ها بطور شایسته رفتار کنید، و اگر از آنان (خوشتان نیامد و) کراهت داشتید، پس چه بسا چیزی را خوش نمی‌دارید، و الله در آن خیر بسیار قرار می‌دهد.

English Sahih:

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. (An-Nisa [4] : 19)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

ای کسانی‌که به الله ایمان آورده‌اید و از رسولش پیروی کرده‌اید، برای شما جایز نیست که زنان پدرهای‌تان را همانند مال به ارث ببرید، و با آنها ازدواج کنید، یا آنها را به ازدواج کسانی‌که دوست دارید درآورید، یا از ازدواج آنها جلوگیری کنید. و همچنان برای شما جایز نیست که همسران‌تان را که آنها را دوست ندارید نگه دارید تا به آنها آسیب برسانید، به این هدف که به نفع شما از بخشی از مهریه و غیر آن، که به آنها داده‌اید چشم‌پوشی کنند، مگر اینکه مرتکب گناه زشتی مانند زنا شده باشند، که اگر این چنین کردند، برای شما جایز است که آنها را نگه دارید و بر آنها سخت بگیرید تا آنچه را که به آنها داده‌اید به شما بدهند، و به روشی پاکیزه و خودداری از اذیت و آزار و تلاش در نیکوکاری با آنها رفتار کنید، پس اگر به خاطر یک امر دنیوی آنها را نمی‌پسندید در برابر آنها شکیبایی کنید؛ چه بسا الله در آنچه که آن را نمی‌پسندید، خیر فراوانی در زندگانی دنیا و آخرت قرار می‌دهد.