Skip to main content

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا يَحِلُّ لَكُمْ اَنْ تَرِثُوا النِّسَاۤءَ كَرْهًا ۗ وَلَا تَعْضُلُوْهُنَّ لِتَذْهَبُوْا بِبَعْضِ مَآ اٰتَيْتُمُوْهُنَّ اِلَّآ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۚ وَعَاشِرُوْهُنَّ بِالْمَعْرُوْفِ ۚ فَاِنْ كَرِهْتُمُوْهُنَّ فَعَسٰٓى اَنْ تَكْرَهُوْا شَيْـًٔا وَّيَجْعَلَ اللّٰهُ فِيْهِ خَيْرًا كَثِيْرًا   ( النساء: ١٩ )

O you
يَٰٓأَيُّهَا
O
who
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
believe[d]!
ءَامَنُوا۟
glauben!
Not
لَا
Nicht
(is) lawful
يَحِلُّ
(ist) erlaubt
for you
لَكُمْ
für euch,
that
أَن
dass
you inherit
تَرِثُوا۟
ihr erbt
the women
ٱلنِّسَآءَ
die Frauen
(by) force
كَرْهًاۖ
wider Willen.
And not
وَلَا
Und nicht
you constraint them
تَعْضُلُوهُنَّ
zwingt sie,
so that you may take
لِتَذْهَبُوا۟
um zu nehmen
a part
بِبَعْضِ
einen Teil,
(of) what
مَآ
was
you have given them
ءَاتَيْتُمُوهُنَّ
ihr ihnen gabt,
except
إِلَّآ
außer,
that
أَن
dass
they commit
يَأْتِينَ
sie begehen
immorality
بِفَٰحِشَةٍ
eine Abscheulichkeit.
open
مُّبَيِّنَةٍۚ
klare
And live with them
وَعَاشِرُوهُنَّ
Und lebt mit ihnen
in kindness
بِٱلْمَعْرُوفِۚ
in rechtlicher Weise.
But if
فَإِن
Dann falls
you dislike them
كَرِهْتُمُوهُنَّ
sie euch zuwider sind
then perhaps
فَعَسَىٰٓ
dann ist vielleicht,
that
أَن
dass
you dislike
تَكْرَهُوا۟
euch zuwider ist
a thing
شَيْـًٔا
etwas,
and has placed
وَيَجْعَلَ
während gemacht hat
Allah
ٱللَّهُ
Allah
in it
فِيهِ
darin
good
خَيْرًا
Gutes.
much
كَثِيرًا
viel

Yā 'Ayyuhā Al-Ladhīna 'Āmanū Lā Yaĥillu Lakum 'An Tarithū An-Nisā' Karhāan Wa Lā Ta`đulūhunna Litadh/habū Biba`đi Mā 'Ātaytumūhunna 'Illā 'An Ya'tīna Bifāĥishatin Mubayyinatin Wa `Āshirūhunna Bil-Ma`rūfi Fa'in Karihtumūhunna Fa`asaá 'An Takrahū Shay'āan Wa Yaj`ala Allāhu Fīhi Khayrāan Kathīrāan. (an-Nisāʾ 4:19)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

O die ihr glaubt, es ist euch nicht erlaubt, Frauen wider (ihren) Willen zu erben. Und drangsaliert sie nicht, um (ihnen) einen Teil von dem, was ihr ihnen gegeben habt, zu nehmen, außer sie begehen etwas klar Abscheuliches. Und geht in rechtlicher Weise mit ihnen um. Wenn sie euch zuwider sind, so ist euch vielleicht etwas zuwider, während Allah viel Gutes in es hineinlegt. ([4] an-Nisa (Die Frauen) : 19)

English Sahih:

O you who have believed, it is not lawful for you to inherit women by compulsion. And do not make difficulties for them in order to take [back] part of what you gave them unless they commit a clear immorality [i.e., adultery]. And live with them in kindness. For if you dislike them – perhaps you dislike a thing and Allah makes therein much good. ([4] An-Nisa : 19)

1 Amir Zaidan

Ihr, die den Iman verinnerlicht habt! Für euch gilt nicht als halal, die Frauen durch Zwang zu beerben und ihnen (die Wiederheirat) zu verbieten, um ihnen einen Teil von dem wegzunehmen, was ihr ihnen habt zuteil werden lassen, es sei denn, sie begehen nachgewiesene unzüchtige Handlung. Und verkehrt mit ihnen nach dem Gebilligten! Und solltet ihr gegen sie Abneigung empfinden, dann kann es sein, daß ihr einer Sache gegenüber Abneigung empfindet, in die ALLAH jedoch viel Gutes für euch gelegt hat.