Skip to main content

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔  ( النساء: ٢٣ )

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Forbidden
حرام شد
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
بر شما
ummahātukum
أُمَّهَٰتُكُمْ
(are) your mothers
مادرانتان
wabanātukum
وَبَنَاتُكُمْ
and your daughters
و دخترانتان
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُمْ
and your sisters
و خواهرانتان
waʿammātukum
وَعَمَّٰتُكُمْ
and your father's sisters
و عمه‌هايتان
wakhālātukum
وَخَٰلَٰتُكُمْ
and your mother's sisters
و خاله‌هايتان
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
و دختران
l-akhi
ٱلْأَخِ
(of) brothers
برادر
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
و دختران
l-ukh'ti
ٱلْأُخْتِ
(of) sisters
خواهر
wa-ummahātukumu
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
and (the) mothers
و مادرانتان
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
who
كساني كه
arḍaʿnakum
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
شير داده‌اند شما را
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُم
and your sisters
و خواهرانتان
mina
مِّنَ
from
از
l-raḍāʿati
ٱلرَّضَٰعَةِ
the nursing
رضاع (شير خوردن)
wa-ummahātu
وَأُمَّهَٰتُ
and mothers
و مادران
nisāikum
نِسَآئِكُمْ
(of) your wives
همسرانتان
warabāibukumu
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
and your step daughters
و دختران شما
allātī
ٱلَّٰتِى
who
كساني كه
فِى
(are) in
در
ḥujūrikum
حُجُورِكُم
your guardianship
دامان‌هايتان
min
مِّن
of
از
nisāikumu
نِّسَآئِكُمُ
your women
زنانتان
allātī
ٱلَّٰتِى
whom
كساني كه
dakhaltum
دَخَلْتُم
you had relations
وارد شديد
bihinna
بِهِنَّ
with them
به آنان
fa-in
فَإِن
but if
پس اگر
lam
لَّمْ
not
وارد نشده باشيد
takūnū
تَكُونُوا۟
you had
وارد نشده باشيد
dakhaltum
دَخَلْتُم
relations
وارد نشده باشيد
bihinna
بِهِنَّ
with them
به آنان
falā
فَلَا
then (there is) no
پس نيست
junāḥa
جُنَاحَ
sin
گناهي
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
بر شما
waḥalāilu
وَحَلَٰٓئِلُ
And wives
و همسران
abnāikumu
أَبْنَآئِكُمُ
(of) your sons
پسرانتان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
min
مِنْ
(are) from
از
aṣlābikum
أَصْلَٰبِكُمْ
your loins
پشت‌هاي شما
wa-an
وَأَن
and that
و اين كه
tajmaʿū
تَجْمَعُوا۟
you gather together
جمع كنيد
bayna
بَيْنَ
[between]
بين
l-ukh'tayni
ٱلْأُخْتَيْنِ
two sisters
دو خواهر
illā
إِلَّا
except
مگر
مَا
what
آن چه
qad
قَدْ
has
گذشته است
salafa
سَلَفَۗ
passed before
گذشته است
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kāna
كَانَ
is
است
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
آمرزنده
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful
مهربان

Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema

حسین تاجی گله داری:

حرام شده‌است بر شما: مادران‌تان، و دختران‌تان، و خواهران‌تان، و عمه‌هایتان، و خاله‌هایتان، و دختران برادر، و دختران خواهر، و مادران‌تان که به شما شیر داده‌اند، و خواهران رضاعی شما، و مادران زنان‌تان، و دختران همسران‌تان که در دامان شما پرورش یافته‌اند از همسرانی که با آن‌ها همبستری کرده‌اید، پس اگر با آن‌ها همبستری نکرده‌اید؛ بر شما گناهی نیست (که با دختران‌شان ازدواج کنید) و (همچنین) زنان پسران‌تان که از پشت و صلب خودتان هستند، و (نیز) جمع میان دو خواهر (بر شما حرام است) مگر آنچه که در گذشته رخ داده باشد که الله آمرزندۀ مهربان است.

English Sahih:

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 23)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله نکاح این زنان را بر شما حرام گردانیده است: مادران‌تان و هرچه بالاتر روند؛ یعنی مادر مادر و مادربزرگ پدری یا مادری او، و دختران‌تان و هرچه پایین‌تر روند؛ یعنی دخترِ دختر و دخترِ دخترِ دختر، همچنین دختران پسر و دختران دختر و هر چه پایین‌تر روند، خواهران شما از پدر و مادر یا از یکی از آن دو، و عمه‌هایتان، همچنین عمه‌های پدران‌تان و مادران‌تان و هرچه بالاتر روند، و خاله‌هایتان، و همچنین خاله‌های مادران و پدران‌تان و هرچه بالاتر روند، و دختران برادر و دختران خواهر، و فرزندان‌شان و هرچه پایین‌تر روند، و مادرهای‌تان که به شما شیر داده‌اند و خواهران رضاعی شما، و مادران همسران‌تان چه با همسران‌تان آمیزش کرده باشید یا با آنها آمیزش نکرده باشید، و دختران همسران‌تان از شوهران دیگر که غالباً در خانه‌های شما رشد می‌کنند و پرورش می‌یابند، و همچنین اگر در خانه‌های شما پرورش نیافته‌اند، اگر با مادران‌شان آمیزش کرده‌اید، و اما اگر با آنها آمیزش نکرده‌اید، گناهی بر شما نیست که با دختران‌شان ازدواج کنید، و حرام گردانیده است بر شما، نکاح همسران پسران‌تان را که از پشت خودتان هستند، هر چند با آنها آمیزش نکرده باشند، و همسران پسران رضاعی شما نیز در این حکم داخل هستند، و جمع میان دو خواهر نسبی یا رضاعی را بر شما حرام گردانیده است مگر آنچه که در جاهلیت از این کار گذشته است که الله آن را بخشیده است، قطعاً الله نسبت به آن دسته از بندگانش که به‌سوی او توبه می‌کنند آمرزنده و مهربان است. تحریم جمع میان زن و عمه یا خالۀ او نیز از طریق سنت ثابت است.