Skip to main content

ஸூரத்துன்னிஸாவு வசனம் ௨௩

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔  ( النساء: ٢٣ )

Forbidden
حُرِّمَتْ
தடுக்கப்பட்டுள்ளது
to you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
(are) your mothers
أُمَّهَٰتُكُمْ
உங்கள் தாய்கள்
and your daughters
وَبَنَاتُكُمْ
இன்னும் உங்கள் மகள்கள்
and your sisters
وَأَخَوَٰتُكُمْ
இன்னும் உங்கள்சகோதரிகள்
and your father's sisters
وَعَمَّٰتُكُمْ
இன்னும் உங்கள் மாமிகள்
and your mother's sisters
وَخَٰلَٰتُكُمْ
இன்னும் உங்கள் தாயின் சகோதரிகள்
and daughters
وَبَنَاتُ
இன்னும் மகள்கள்
(of) brothers
ٱلْأَخِ
சகோதரனின்
and daughters
وَبَنَاتُ
இன்னும் மகள்கள்
(of) sisters
ٱلْأُخْتِ
சகோதரியின்
and (the) mothers
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
இன்னும் உங்கள் தாய்கள்
who
ٱلَّٰتِىٓ
எவர்கள்
nursed you
أَرْضَعْنَكُمْ
பாலூட்டினர்/ உங்களுக்கு
and your sisters
وَأَخَوَٰتُكُم
இன்னும் உங்கள்சகோதரிகள்
from the nursing
مِّنَ ٱلرَّضَٰعَةِ
பால்குடியினால்
and mothers
وَأُمَّهَٰتُ
தாய்கள்
(of) your wives
نِسَآئِكُمْ
உங்கள்மனைவிகளின்
and your step daughters
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
இன்னும் உங்கள் வளர்ப்புப் பிள்ளைகள்
who
ٱلَّٰتِى
எவர்கள்
(are) in your guardianship
فِى حُجُورِكُم
உங்கள் மடிகளில்
of
مِّن
இருந்து
your women
نِّسَآئِكُمُ
உங்கள் மனைவிகள்
whom
ٱلَّٰتِى
எவர்கள்
you had relations
دَخَلْتُم
உறவு கொண்டீர்கள்
with them
بِهِنَّ
அவர்களுடன்
but if not you had
فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟
நீங்கள் இல்லையென்றால்
relations
دَخَلْتُم
உறவு கொண்டீர்கள்
with them
بِهِنَّ
அவர்களுடன்
then (there is) no sin
فَلَا جُنَاحَ
குற்றமே இல்லை
on you
عَلَيْكُمْ
உங்கள் மீது
And wives
وَحَلَٰٓئِلُ
இன்னும் மனைவிகள்
(of) your sons
أَبْنَآئِكُمُ
உங்கள் மகன்களின்
those who
ٱلَّذِينَ
எவர்கள்
(are) from
مِنْ
இருந்து
your loins
أَصْلَٰبِكُمْ
உங்கள் முதுகந்தண்டு
and that you gather together
وَأَن تَجْمَعُوا۟
இன்னும் நீங்கள் ஒன்று சேர்ப்பது
[between]
بَيْنَ
மத்தியில்
two sisters
ٱلْأُخْتَيْنِ
இரு சகோதரிகள்
except
إِلَّا
தவிர
what
مَا
எது
has passed before
قَدْ سَلَفَۗ
முன்னர் நடந்தது
Indeed Allah
إِنَّ ٱللَّهَ
நிச்சயமாக அல்லாஹ்
is
كَانَ
இருக்கின்றான்
Oft-Forgiving
غَفُورًا
மகா மன்னிப்பாளனாக
Most-Merciful
رَّحِيمًا
பெரும் கருணையாளனாக

Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema (an-Nisāʾ 4:23)

Abdul Hameed Baqavi:

உங்கள் தாய்மார்களும், உங்கள் பெண்பிள்ளைகளும், உங்கள் சகோதரிகளும், உங்கள் தந்தையின் சகோதரிகளும், உங்கள் தாயின் சகோதரிகளும், உங்கள் சகோதரனின் பெண்பிள்ளைகளும், உங்கள் சகோதரியின் பெண்பிள்ளைகளும், உங்களுக்குப் பாலூட்டிய (செவிலித்) தாய்மார்களும், பால்குடி சகோதரிகளும், உங்கள் மனைவியின் தாய்மார்களும் (ஆகிய இவர்களை நீங்கள் திருமணம் செய்து கொள்வது) உங்களுக்கு விலக்கப்பட்டுள்ளது. அவ்வாறே நீங்கள் ஒரு பெண்ணை திருமணம் செய்து அவளுடன் நீங்கள் வீடு கூடிவிட்டால் அவளுக்கு முந்திய கணவனுக்குப் பிறந்த மகளையும் (நீங்கள் திருமணம் செய்வது கூடாது). அவளைத் திருமணம் செய்த பின்னர் அவளுடன் வீடு கூடாதிருந்தாலோ (அவளை நீக்கிவிட்டு அவளுக்கு முந்திய கணவனால் பிறந்த மகளை திருமணம் செய்து கொள்வதில்) உங்கள் மீது குற்றமில்லை. உங்களுக்குப் பிறந்த ஆண்மக்களின் மனைவிகளையும் (நீங்கள் திருமணம் செய்துகொள்ள விலக்கப்பட்டிருக்கிறது). இரு சகோதரிகளை (ஒரே காலத்தில் மனைவிகளாக) ஒன்று சேர்த்து வைப்பதும் கூடாது. இதற்கு முன்னர் நடந்து விட்டவைகளைத் தவிர (அறியாத நிலைமையில் முன்னர் நீங்கள் செய்துவிட்டதை அல்லாஹ் மன்னித்து விடுவான். ஏனெனில்) நிச்சயமாக அல்லாஹ் மிக்க மன்னிப்பவனும், நிகரற்ற அன்புடையவனுமாக இருக்கின்றான்.

English Sahih:

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. ([4] An-Nisa : 23)

1 Jan Trust Foundation

உங்களுக்கு (மணமுடிக்க) விலக்கப்பட்டவர்கள்| உங்கள் தாய்மார்களும், உங்கள் புதல்வியரும், உங்கள் சகோதரிகளும், உங்கள் தந்தையின் சகோதரிகளும்; உங்கள் தாயின் சகோதரிகளும், உங்கள் சகோதரனின் புதல்வியரும், உங்கள் சகோதரியின் புதல்வியரும், உங்களுக்குப் பாலூட்டிய (செவிலித்) தாய்மார்களும், உங்கள் பால்குடி சகோதரிகளும், உங்கள் மனைவியரின் தாய்மார்களும் ஆவார்கள்; அவ்வாறே, நீங்கள் ஒரு பெண்ணை விவாகம் செய்து அவளுடன் நீங்கள் சேர்ந்துவிட்டால், அவளுடைய முந்திய கணவனுக்குப் பிறந்த உங்கள் கண்காணிப்பில் இருக்கும் மகளை நீங்கள் கல்யாணம் செய்யக்கூடாது; ஆனால் நீங்கள் ஒரு பெண்ணை மணந்த பின்னர், அவளுடன் வீடு கூடாமலிருந்தால் (அவளை விலக்கி அவளுக்கு முந்திய கணவனால் பிறந்த பெண்ணை விவாகம் செய்து கொள்வதில்) உங்கள் மீது குற்றமில்லை. உங்களுக்குப் பிறந்த குமாரர்களின் மனைவியரையும் நீங்கள் விவாகம் செய்து கொள்ளக்கூடாது. இரண்டு சகோதரிகளை (ஒரே காலத்தில் மனைவியராக) ஒன்று சேர்ப்பது விலக்கப்பட்டது - இதற்கு முன் நடந்து விட்டவை தவிர (அவை அறியாமையினால் நடந்து விட்டமையால்), நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்போனும், கருணையுடையோனுமாக இருக்கின்றான்.