Skip to main content

حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ اُمَّهٰتُكُمْ وَبَنٰتُكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ وَعَمّٰتُكُمْ وَخٰلٰتُكُمْ وَبَنٰتُ الْاَخِ وَبَنٰتُ الْاُخْتِ وَاُمَّهٰتُكُمُ الّٰتِيْٓ اَرْضَعْنَكُمْ وَاَخَوٰتُكُمْ مِّنَ الرَّضَاعَةِ وَاُمَّهٰتُ نِسَاۤىِٕكُمْ وَرَبَاۤىِٕبُكُمُ الّٰتِيْ فِيْ حُجُوْرِكُمْ مِّنْ نِّسَاۤىِٕكُمُ الّٰتِيْ دَخَلْتُمْ بِهِنَّۖ فَاِنْ لَّمْ تَكُوْنُوْا دَخَلْتُمْ بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ ۖ وَحَلَاۤىِٕلُ اَبْنَاۤىِٕكُمُ الَّذِيْنَ مِنْ اَصْلَابِكُمْۙ وَاَنْ تَجْمَعُوْا بَيْنَ الْاُخْتَيْنِ اِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ۔  ( النساء: ٢٣ )

ḥurrimat
حُرِّمَتْ
Forbidden
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
ummahātukum
أُمَّهَٰتُكُمْ
(are) your mothers
wabanātukum
وَبَنَاتُكُمْ
and your daughters
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُمْ
and your sisters
waʿammātukum
وَعَمَّٰتُكُمْ
and your father's sisters
wakhālātukum
وَخَٰلَٰتُكُمْ
and your mother's sisters
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
l-akhi
ٱلْأَخِ
(of) brothers
wabanātu
وَبَنَاتُ
and daughters
l-ukh'ti
ٱلْأُخْتِ
(of) sisters
wa-ummahātukumu
وَأُمَّهَٰتُكُمُ
and (the) mothers
allātī
ٱلَّٰتِىٓ
who
arḍaʿnakum
أَرْضَعْنَكُمْ
nursed you
wa-akhawātukum
وَأَخَوَٰتُكُم
and your sisters
mina
مِّنَ
from
l-raḍāʿati
ٱلرَّضَٰعَةِ
the nursing
wa-ummahātu
وَأُمَّهَٰتُ
and mothers
nisāikum
نِسَآئِكُمْ
(of) your wives
warabāibukumu
وَرَبَٰٓئِبُكُمُ
and your step daughters
allātī
ٱلَّٰتِى
who
فِى
(are) in
ḥujūrikum
حُجُورِكُم
your guardianship
min
مِّن
of
nisāikumu
نِّسَآئِكُمُ
your women
allātī
ٱلَّٰتِى
whom
dakhaltum
دَخَلْتُم
you had relations
bihinna
بِهِنَّ
with them
fa-in
فَإِن
but if
lam
لَّمْ
not
takūnū
تَكُونُوا۟
you had
dakhaltum
دَخَلْتُم
relations
bihinna
بِهِنَّ
with them
falā
فَلَا
then (there is) no
junāḥa
جُنَاحَ
sin
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
on you
waḥalāilu
وَحَلَٰٓئِلُ
And wives
abnāikumu
أَبْنَآئِكُمُ
(of) your sons
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
min
مِنْ
(are) from
aṣlābikum
أَصْلَٰبِكُمْ
your loins
wa-an
وَأَن
and that
tajmaʿū
تَجْمَعُوا۟
you gather together
bayna
بَيْنَ
[between]
l-ukh'tayni
ٱلْأُخْتَيْنِ
two sisters
illā
إِلَّا
except
مَا
what
qad
قَدْ
has
salafa
سَلَفَۗ
passed before
inna
إِنَّ
Indeed
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ghafūran
غَفُورًا
Oft-Forgiving
raḥīman
رَّحِيمًا
Most-Merciful

Hurrimat 'alaikum umma haatukum wa bannaatukum wa akhawaatukum wa 'ammaatukum wa khaalaatukum wa banaatul akhi wa banaatul ukhti wa ummahaatu kumul laateee arda' nakum wa akhawaatukum minarradaa'ati wa ummahaatu nisaaa'ikum wa rabaaa'i bukumul laatee fee hujoorikum min nisaaa'ikumul laatee dakhaltum bihinna Fa il lam takoonoo dakhaltum bihina falaa junaaha 'alaikum wa halaaa'ilu abnaaa'ikumul lazeena min aslaabikum wa an tajma'oo bainal ukhtaini illaa maa qad salaf; innallaaha kaana Ghafoorar Raheema (an-Nisāʾ 4:23)

Sahih International:

Prohibited to you [for marriage] are your mothers, your daughters, your sisters, your father's sisters, your mother's sisters, your brother's daughters, your sister's daughters, your [milk] mothers who nursed you, your sisters through nursing, your wives' mothers, and your step-daughters under your guardianship [born] of your wives unto whom you have gone in. But if you have not gone in unto them, there is no sin upon you. And [also prohibited are] the wives of your sons who are from your [own] loins, and that you take [in marriage] two sisters simultaneously, except for what has already occurred. Indeed, Allah is ever Forgiving and Merciful. (An-Nisa [4] : 23)

1 Mufti Taqi Usmani

Prohibited for you are your mothers, your daughters, your sisters, your paternal aunts, your maternal aunts, daughters of brother, daughters of sister, your mothers who suckled you, your sisters through suckling,mothers of your wives and your step-daughters under your care who are born of your women with whom you have had intercourse,-though if you have not had intercourse with them, there is no sin on you,-and the wives of your sons from your loins, and that you combine two sisters (in wedlock), except what has passed. Surely, Allah is Most-Forgiving, Very-Merciful.