Skip to main content

وَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تُقْسِطُوْا فِى الْيَتٰمٰى فَانْكِحُوْا مَا طَابَ لَكُمْ مِّنَ النِّسَاۤءِ مَثْنٰى وَثُلٰثَ وَرُبٰعَ ۚ فَاِنْ خِفْتُمْ اَلَّا تَعْدِلُوْا فَوَاحِدَةً اَوْ مَا مَلَكَتْ اَيْمَانُكُمْ ۗ ذٰلِكَ اَدْنٰٓى اَلَّا تَعُوْلُوْاۗ  ( النساء: ٣ )

wa-in
وَإِنْ
And if
و اگر
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
مي‌ترسيد
allā
أَلَّا
that not
كه عدالت نورزيد
tuq'siṭū
تُقْسِطُوا۟
you will be able to do justice
كه عدالت نورزيد
فِى
with
درباره
l-yatāmā
ٱلْيَتَٰمَىٰ
the orphans
دختران يتيم
fa-inkiḥū
فَٱنكِحُوا۟
then marry
پس ازدواج كنيد با
مَا
what
آن چه
ṭāba
طَابَ
seems suitable
پاكيزه گرديد
lakum
لَكُم
to you
براي شما
mina
مِّنَ
from
از
l-nisāi
ٱلنِّسَآءِ
the women
زنان
mathnā
مَثْنَىٰ
two
دو تا
wathulātha
وَثُلَٰثَ
or three
و سه تا
warubāʿa
وَرُبَٰعَۖ
or four
و چهار تا
fa-in
فَإِنْ
But if
پس اگر
khif'tum
خِفْتُمْ
you fear
ترسيديد
allā
أَلَّا
that not
كه عدالت نورزيد
taʿdilū
تَعْدِلُوا۟
you can do justice
كه عدالت نورزيد
fawāḥidatan
فَوَٰحِدَةً
then (marry) one
پس يكي
aw
أَوْ
or
يا
مَا
what
آن چه
malakat
مَلَكَتْ
possesses
مالك شد
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْۚ
your right hand
دستانتان
dhālika
ذَٰلِكَ
That
اين
adnā
أَدْنَىٰٓ
(is) more appropriate
نزديك‌تر
allā
أَلَّا
that (may) not
كه ستم نكنيد
taʿūlū
تَعُولُوا۟
you oppress
كه ستم نكنيد

Wa in khiftum allaa tuqsitoo fil yataamaa fankihoo maa taaba lakum minan nisaaa'i masnaa wa sulaasa wa rubaa'a fa'in khiftum allaa ta'diloo fawaahidatan aw maa malakat aimaanukum; zaalika adnaaa allaa ta'ooloo

حسین تاجی گله داری:

و اگر ترسیدید که در حق دختران یتیم نتوانید عدالت را رعایت کنید، (از ازدواج با آن‌ها صرف نظر کنید و) با زنانی (دیگر) که مورد پسند شماست دو دو، و سه سه، چهار چهار، ازدواج کنید. پس اگر بیم دارید که نتوانید عدالت کنید، به یک (زن) یا به آنچه (از کنیزان) که مالک آن‌هایید (اکتفا نمایید) این (کار) نزدیک‌تر است به اینکه ستم نکنید.

English Sahih:

And if you fear that you will not deal justly with the orphan girls, then marry those that please you of [other] women, two or three or four. But if you fear that you will not be just, then [marry only] one or those your right hands possess [i.e., slaves]. That is more suitable that you may not incline [to injustice]. (An-Nisa [4] : 3)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر ترسیدید که پس از ازدواج با دختران یتیمی که تحت سرپرستی شما هستند، به دلیل ترس از کاستن از مهریه‌های واجب آنها، یا بدرفتاری با آنها، عدالت را برقرار نکنید، پس آنها را رها کنید و با زنان پاک دیگر ازدواج کنید، اگر خواستید که با دو یا سه یا چهار زن ازدواج کنید؛ اما اگر ترسیدید که میان آنها عدالت برقرار نکنید به یک زن بسنده کنید، یا از کنیزانی که در ملکیت شما هستند بهره بگیرید؛ زیرا آنها حقوقی مانند حقوق همسران ندارند، این امر که در مورد یتیمان و اکتفا بر ازدواج با یک زن یا بهره‌گیری از کنیزان آمده، نزدیک‌تر است به اینکه ستم نکنید و منحرف نشوید.