Skip to main content

وَلَا تَتَمَنَّوْا مَا فَضَّلَ اللّٰهُ بِهٖ بَعْضَكُمْ عَلٰى بَعْضٍ ۗ لِلرِّجَالِ نَصِيْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبُوْا ۗ وَلِلنِّسَاۤءِ نَصِيْبٌ مِّمَّا اكْتَسَبْنَ ۗوَسْـَٔلُوا اللّٰهَ مِنْ فَضْلِهٖ ۗ اِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا   ( النساء: ٣٢ )

walā
وَلَا
And (do) not
و آرزو نكنيد
tatamannaw
تَتَمَنَّوْا۟
covet
و آرزو نكنيد
مَا
what
آن چه
faḍḍala
فَضَّلَ
(has) bestowed
برتري داد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
bihi
بِهِۦ
[with it]
به آن
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
بعضي از شما
ʿalā
عَلَىٰ
over
بر
baʿḍin
بَعْضٍۚ
others
بعضي ديگر
lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
For men
براي مردان
naṣībun
نَصِيبٌ
(is) a share
بهره‌اي
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
ik'tasabū
ٱكْتَسَبُوا۟ۖ
they earned
به دست آوردند
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
and for women
و براي زنان
naṣībun
نَصِيبٌ
(is) a share
بهره‌اي
mimmā
مِّمَّا
of what
از آن چه
ik'tasabna
ٱكْتَسَبْنَۚ
they earned
به دست آوردند
wasalū
وَسْـَٔلُوا۟
And ask
و بخواهيد
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
min
مِن
of
از
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۗ
His Bounty
فضلش
inna
إِنَّ
Indeed
همانا
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
خداوند
kāna
كَانَ
is
است
bikulli
بِكُلِّ
of every
به هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower
دانا

Wa laa tatamannaw maa faddalal laahu bihee ba'dakum 'alaa ba'd; lirrijaali naseebum mimak tasaboo wa linnisaaa'i naseebum mimmak tasabna; was'alullaaha min fadlih; innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa

حسین تاجی گله داری:

آنچه را که الله بدان بعضی از شما را بر بعضی دیگر برتری بخشیده‌است، آرزو مکنید، مردان را از آنچه به دست آورده‌اند؛ بهره‌ای است، و زنان را (نیز) از آنچه به دست آورده‌اند؛ بهره‌ای است، و از الله از فضل و بخشش او بخواهید، بی‌گمان الله به هر چیزی داناست.

English Sahih:

And do not wish for that by which Allah has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask Allah of His bounty. Indeed Allah is ever, of all things, Knowing. (An-Nisa [4] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای مؤمنان- آنچه را که الله با آن برخی از شما را بر برخی دیگر برتری داده است آرزو نکنید؛ تا به خشم و حسد منجر نشود، پس برای زنان شایسته نیست آنچه را که الله برای مردان اختصاص داده است آرزو کنند؛ زیرا برای هر گروه، سهمی از عملی است که مناسب اوست، و از الله بخواهید که بر عطای خویش به شما بیفزاید؛ قطعاً الله از هر چیزی آگاه است؛ از این رو، به هر نوع، همان عملی را داده است که مناسب حال اوست.