Skip to main content
walā
وَلَا
And (do) not
tatamannaw
تَتَمَنَّوْا۟
covet
مَا
what
faḍḍala
فَضَّلَ
(has) bestowed
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
bihi
بِهِۦ
[with it]
baʿḍakum
بَعْضَكُمْ
some of you
ʿalā
عَلَىٰ
over
baʿḍin
بَعْضٍۚ
others.
lilrrijāli
لِّلرِّجَالِ
For men
naṣībun
نَصِيبٌ
(is) a share
mimmā
مِّمَّا
of what
ik'tasabū
ٱكْتَسَبُوا۟ۖ
they earned,
walilnnisāi
وَلِلنِّسَآءِ
and for women
naṣībun
نَصِيبٌ
(is) a share
mimmā
مِّمَّا
of what
ik'tasabna
ٱكْتَسَبْنَۚ
they earned.
wasalū
وَسْـَٔلُوا۟
And ask
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
min
مِن
of
faḍlihi
فَضْلِهِۦٓۗ
His bounty
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
bikulli
بِكُلِّ
of every
shayin
شَىْءٍ
thing
ʿalīman
عَلِيمًا
All-Knower.

Wa laa tatamannaw maa faddalal laahu bihee ba'dakum 'alaa ba'd; lirrijaali naseebum mimak tasaboo wa linnisaaa'i naseebum mimmak tasabna; was'alullaaha min fadlih; innal laaha kaana bikulli shai'in 'Aleemaa

Sahih International:

And do not wish for that by which Allah has made some of you exceed others. For men is a share of what they have earned, and for women is a share of what they have earned. And ask Allah of His bounty. Indeed Allah is ever, of all things, Knowing.

1 Mufti Taqi Usmani

Do not covet something in which Allah has made some of you superior to others. For men there is a share of what they earned, and for women, a share of what they earned. Pray to Allah for His grace. Surely, Allah is All-Aware of everything.