Skip to main content
walikullin
وَلِكُلٍّ
And for all
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We (have) made
mawāliya
مَوَٰلِىَ
heirs
mimmā
مِمَّا
of what
taraka
تَرَكَ
(is) left
l-wālidāni
ٱلْوَٰلِدَانِ
(by) the parents
wal-aqrabūna
وَٱلْأَقْرَبُونَۚ
and the relatives.
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those whom
ʿaqadat
عَقَدَتْ
pledged
aymānukum
أَيْمَٰنُكُمْ
your right hands -
faātūhum
فَـَٔاتُوهُمْ
then give them
naṣībahum
نَصِيبَهُمْۚ
their share.
inna
إِنَّ
Indeed,
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
kāna
كَانَ
is
ʿalā
عَلَىٰ
over
kulli
كُلِّ
every
shayin
شَىْءٍ
thing
shahīdan
شَهِيدًا
a Witness.

Wa likullin ja'alnaa ma waaliya mimmaa tarakal waalidaani wal aqraboon; wallazeena 'aqadat aimaanukum fa aatoohum naseebahum; innal laaha kaana 'alaa kulli shai'in Shaheedaa

Sahih International:

And for all, We have made heirs to what is left by parents and relatives. And to those whom your oaths have bound [to you] – give them their share. Indeed Allah is ever, over all things, a Witness.

1 Mufti Taqi Usmani

For everyone We have made heirs in what the parents and the nearest of kin have left. As for those with whom you have made a pledge, give them their shares. Surely, Allah is Witness over everything.