Skip to main content

فَكَيْفَ اِذَا جِئْنَا مِنْ كُلِّ اُمَّةٍۢ بِشَهِيْدٍ وَّجِئْنَا بِكَ عَلٰى هٰٓؤُلَاۤءِ شَهِيْدًاۗ  ( النساء: ٤١ )

fakayfa
فَكَيْفَ
So how (will it be)
پس چگونه
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
ji'nā
جِئْنَا
We bring
بياوريم
min
مِن
from
از
kulli
كُلِّ
every
هر
ummatin
أُمَّةٍۭ
nation
امّتي
bishahīdin
بِشَهِيدٍ
a witness
گواه
waji'nā
وَجِئْنَا
and We bring
و بياوريم
bika
بِكَ
you
به تو
ʿalā
عَلَىٰ
against
بر
hāulāi
هَٰٓؤُلَآءِ
these (people)
اين‌ها
shahīdan
شَهِيدًا
(as) a witness
گواه

Fakaifa izaa ji'naa min kulli ummatim bishaheedinw wa ji'naabika 'alaa haaa'ulaaa 'i Shaheedan

حسین تاجی گله داری:

پس چگونه است (حال‌شان)آنگاه که از هر امتی گواهی آوریم، و تو را بر اینان گواه آوریم؟!

English Sahih:

So how [will it be] when We bring from every nation a witness and We bring you, [O Muhammad], against these [people] as a witness? (An-Nisa [4] : 41)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

پس امر در روز قیامت چگونه است آن‌گاه که پیامبر هر امتی را می‌آوریم که بر آنچه عمل کرده‌اند گواهی ‌دهد، و – ای رسول- تو را به عنوان گواه بر امتت می‌آوریم؟!