Skip to main content

وَمَا لَكُمْ لَا تُقَاتِلُوْنَ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالْمُسْتَضْعَفِيْنَ مِنَ الرِّجَالِ وَالنِّسَاۤءِ وَالْوِلْدَانِ الَّذِيْنَ يَقُوْلُوْنَ رَبَّنَآ اَخْرِجْنَا مِنْ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ الظَّالِمِ اَهْلُهَاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ وَلِيًّاۚ وَاجْعَلْ لَّنَا مِنْ لَّدُنْكَ نَصِيْرًا   ( النساء: ٧٥ )

wamā
وَمَا
And what
شما را چه شده
lakum
لَكُمْ
for you
شما را چه شده
لَا
(that) not
نمي جنگيد
tuqātilūna
تُقَٰتِلُونَ
you fight
نمي جنگيد
فِى
in
در
sabīli
سَبِيلِ
(the) way
راه
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
خداوند
wal-mus'taḍʿafīna
وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ
and (for) those who are weak
و مستضعفان
mina
مِنَ
among
از
l-rijāli
ٱلرِّجَالِ
the men
مردان
wal-nisāi
وَٱلنِّسَآءِ
and the women
و زنان
wal-wil'dāni
وَٱلْوِلْدَٰنِ
and the children
و فرزندان
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yaqūlūna
يَقُولُونَ
say
مي‌گويند
rabbanā
رَبَّنَآ
"Our Lord
پروردگار ما
akhrij'nā
أَخْرِجْنَا
take us out
خارج كن ما را
min
مِنْ
of
از
hādhihi
هَٰذِهِ
this
اين
l-qaryati
ٱلْقَرْيَةِ
[the] town
شهر
l-ẓālimi
ٱلظَّالِمِ
[the] oppressor(s)
ستمكار
ahluhā
أَهْلُهَا
(are) its people
اهل آن
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and appoint
و قرار بده
lanā
لَّنَا
for us
براي ما
min
مِن
from
از
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
نزد تو
waliyyan
وَلِيًّا
a protector
سرپرست
wa-ij'ʿal
وَٱجْعَل
and appoint
سرپرستي
lanā
لَّنَا
for us
براي ما
min
مِن
from
از
ladunka
لَّدُنكَ
Yourself
نزد تو
naṣīran
نَصِيرًا
a helper
ياوري

Wa maa lakum laa tuqaatiloona fee sabeelil laahi walmustad'afeena minar rijaali wannisaaa'i walwildaanil lazeena yaqooloona Rabbanaaa akhrijnaa min haazihil qaryatiz zaalimi ahluhaa waj'al lanaa mil ladunka waliyanw waj'al lanaa mil ladunka naseeraa

حسین تاجی گله داری:

و شما را چه شده‌است که در راه الله و (برای یاری) مردان و زنان و کودکان، مستضعف پیکار نمی‌کنید، آنان که می‌گویند: «پروردگارا! ما را از این شهر (مکه) که اهلش ستمگرند، بیرون ببر، و از جانب خود، برای ما سر پرستی قرار بده، و از جانب خود یار و مددکاری برای ما مقرر کن».

English Sahih:

And what is [the matter] with you that you fight not in the cause of Allah and [for] the oppressed among men, women, and children who say, "Our Lord, take us out of this city of oppressive people and appoint for us from Yourself a protector and appoint for us from Yourself a helper"? (An-Nisa [4] : 75)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و – ای مؤمنان- چه‌چیز شما را از جهاد در راه الله برای بالابردن سخن او تعالی، و نجات مردان و زنان و کودکان مستضعف بازمی‌دارد که این‌گونه به درگاه الله دعا می‌کنند: پروردگارا، ما را از مکه به‌سبب ستم ساکنان آن با شرک به الله و ستم بر بندگانش بیرون ببر، و از جانب خود حمایت‌گری برای ما قرار بده تا به ما توجه و از ما محافظت کند، و یاوری قرار بده تا آسیب را از ما دور سازد.