Skip to main content

اَللّٰهُ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۗ لَيَجْمَعَنَّكُمْ اِلٰى يَوْمِ الْقِيٰمَةِ لَا رَيْبَ فِيْهِ ۗ وَمَنْ اَصْدَقُ مِنَ اللّٰهِ حَدِيْثًا ࣖ  ( النساء: ٨٧ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah -
خداوند
لَآ
(there is) no
نيست
ilāha
إِلَٰهَ
god
معبودي
illā
إِلَّا
except
مگر
huwa
هُوَۚ
Him
او
layajmaʿannakum
لَيَجْمَعَنَّكُمْ
surely He will gather you
قطعاً گرد مي‌آورد شما را
ilā
إِلَىٰ
to
به سوي
yawmi
يَوْمِ
(the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) Resurrection -
رستاخيز
لَا
no
نيست
rayba
رَيْبَ
doubt
شك
fīhi
فِيهِۗ
about it
در آن
waman
وَمَنْ
And who
و چه كسي
aṣdaqu
أَصْدَقُ
(is) more truthful
راستگوتر
mina
مِنَ
than
از
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
ḥadīthan
حَدِيثًا
(in) statement
سخني

Allaahu laaa ilaaha illaa huwa la yajma'annakum ilaa Yawmil Qiyaamati laa raiba feeh; wa man asdaqu mminallaahi hadeesaa

حسین تاجی گله داری:

الله (معبود بر حق است) معبودی جز او نیست، و یقیناً همۀ شما را در روز قیامت - که شکی در آن نیست؛- جمع می‌کند، و کیست که از الله راستگوتر باشد.

English Sahih:

Allah – there is no deity except Him. He will surely assemble you for [account on] the Day of Resurrection, about which there is no doubt. And who is more truthful than Allah in statement. (An-Nisa [4] : 87)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله که معبود برحقی جز او نیست، اول و آخر (= همگی) شما را در روز قیامت که هیچ تردیدی در آن نیست جمع می‌کند، تا شما را در قبال اعمال‌تان مجازات کند، و هیچ‌کس راستگوتر از الله نیست.