Skip to main content

لَا جَرَمَ اَنَّمَا تَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ لَيْسَ لَهٗ دَعْوَةٌ فِى الدُّنْيَا وَلَا فِى الْاٰخِرَةِ وَاَنَّ مَرَدَّنَآ اِلَى اللّٰهِ وَاَنَّ الْمُسْرِفِيْنَ هُمْ اَصْحٰبُ النَّارِ  ( غافر: ٤٣ )

لَا
No
بی تردید، به ناچار
jarama
جَرَمَ
doubt
بی تردید، به ناچار
annamā
أَنَّمَا
that what
همانا آنچه
tadʿūnanī
تَدْعُونَنِىٓ
you call me
دعوت می کنید مرا
ilayhi
إِلَيْهِ
to it
به سوي او
laysa
لَيْسَ
not
نيست
lahu
لَهُۥ
for it
براي او
daʿwatun
دَعْوَةٌ
a claim
دعوت
فِى
in
در
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
the world
دنيا
walā
وَلَا
and not
و نه
فِى
in
در
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter;
آخرت
wa-anna
وَأَنَّ
and that
و همانا
maraddanā
مَرَدَّنَآ
our return
برگشت ما
ilā
إِلَى
(is) to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
خداوند
wa-anna
وَأَنَّ
and that
و همانا
l-mus'rifīna
ٱلْمُسْرِفِينَ
the transgressors -
زیاده روی کنندگان
hum
هُمْ
they
ايشان
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(will be the) companions
اهل
l-nāri
ٱلنَّارِ
(of) the Fire
آتش

Laa jarama annamaa tad'oonanee ilaihi laisa lahoo da'watun fid dunyaa wa laa fil Aakhirati wa anna maraddanaaa ilal laahi wa annal musrifeenahum Ashaabun Naar

حسین تاجی گله داری:

قطعاً آنچه مرا به سوی آن دعوت می‌دهید نه (حق) دعوت در دنیا دارد و نه در آخرت، و همانا بازگشت ما به سوی الله است و بی‌گمان اسراف‌کارانند که اهل آتشند.

English Sahih:

Assuredly, that to which you invite me has no [response to a] supplication in this world or in the Hereafter; and indeed, our return is to Allah, and indeed, the transgressors will be companions of the Fire. (Ghafir [40] : 43)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

در حقیقت آنچه مرا برای ایمان به آن و فرمان‌برداری از آن فرا می‌خوانید، هیچ دعوتی نه در دنیا و نه در آخرت ندارد که با آن به‌سوی حق فراخوانده شود، و به کسی‌که آن را در دعا بخواند پاسخ نمی‌دهد، و بازگشت همگی ما فقط به‌سوی الله است، و کسانی که در کفر و گناهان زیاده‌ روی می‌کنند ساکنان جهنم هستند که ورود به آن در روز قیامت برای‌شان لازم گشته است.