Skip to main content

اِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُوْمُ الْاَشْهَادُۙ   ( غافر: ٥١ )

innā
إِنَّا
Indeed We
همانا ما
lananṣuru
لَنَنصُرُ
We will surely help
حتماً یاری می کنیم
rusulanā
رُسُلَنَا
Our Messengers
فرستادگان ما
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those who
و كساني كه
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
ايمان آوردند
فِى
in
در
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگي
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَا
(of) the world
دنيا
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) Day
و روز
yaqūmu
يَقُومُ
(when) will stand
به پا مي‌خيزد
l-ashhādu
ٱلْأَشْهَٰدُ
the witnesses
گواهان

Innaa lanansuru Rusulanaa wallazeena aamanoo fil hayaatid dunyaa wa Yawma yaqoomul ashhaad

حسین تاجی گله داری:

یقیناً ما پیامبران خود و کسانی را که ایمان آورده‌اند، در زندگی دنیا و روزی‌که گواهان (برای گواهی) بر خیزند، یاری می‌کنیم.

English Sahih:

Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand – (Ghafir [40] : 51)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به‌راستی‌که ما رسولانمان و کسانی را که به الله و رسولانش ایمان آورده‌اند در دنیا با پیروزی حجت‌شان و تقویت آنها در برابر دشمنانشان، و در روز قیامت با وارد نمودن آنها در بهشت، و کیفر دشمنان دنیایی‌شان با وارد نمودن‌شان در جهنم پس از اینکه پیامبران و فرشتگان و مؤمنان بر انجام تبلیغ و تکذیب امت‌ها گواهی می‌دهند یاری می‌رسانیم.