Skip to main content
إِنَّا
Wahrlich, wir
لَنَنصُرُ
helfen sicherlich
رُسُلَنَا
unseren Gesandten
وَٱلَّذِينَ
und denjenigen, die
ءَامَنُوا۟
glauben
فِى
in
ٱلْحَيَوٰةِ
dem Leben
ٱلدُّنْيَا
weltlichen
وَيَوْمَ
und (an dem) Tag,
يَقُومُ
(da) auftreten
ٱلْأَشْهَٰدُ
die Zeugen,

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Wahrlich, Wir helfen Unseren Gesandten und denjenigen, die glauben, im diesseitigen Leben und am Tag, da die Zeugen auftreten,

1 Amir Zaidan

Gewiß, WIR stehen doch bei Unseren Gesandten und denjenigen, die den Iman verinnerlichten sowohl in diesem diesseitigen Leben als auch am Tag, wenn die Zeugen auferstehen.

2 Adel Theodor Khoury

Wahrlich, Wir unterstützen unsere Gesandten und diejenigen, die glauben, im diesseitigen Leben und am Tag, da die Zeugen auftreten,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Wahrlich, helfen werden Wir Unseren Gesandten und denen, die gläubig sind, im diesseitigen Leben und an dem Tage, wo die Zeugen vortreten werden