Skip to main content

اِنَّا لَنَنْصُرُ رُسُلَنَا وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُوْمُ الْاَشْهَادُۙ   ( غافر: ٥١ )

Indeed We
إِنَّا
Поистине, Мы
We will surely help
لَنَنصُرُ
обязательно, поможем Мы
Our Messengers
رُسُلَنَا
Нашим посланникам
and those who
وَٱلَّذِينَ
и тем, которые
believe
ءَامَنُوا۟
уверовали
in
فِى
в
the life
ٱلْحَيَوٰةِ
жизни
(of) the world
ٱلدُّنْيَا
ближайшей
and (on the) Day
وَيَوْمَ
и в тот день, когда
(when) will stand
يَقُومُ
предстанут
the witnesses
ٱلْأَشْهَٰدُ
свидетели

'Innā Lananşuru Rusulanā Wa Al-Ladhīna 'Āmanū Fī Al-Ĥayāati Ad-Dunyā Wa Yawma Yaqūmu Al-'Ash/hādu. (Ghāfir 40:51)

Кулиев (Elmir Kuliev):

Воистину, Мы окажем помощь Нашим посланникам и верующим в мирской жизни и в тот день, когда предстанут свидетели.

English Sahih:

Indeed, We will support Our messengers and those who believe during the life of this world and on the Day when the witnesses will stand – ([40] Ghafir : 51)

1 Abu Adel

Поистине Мы, обязательно, поможем Нашим посланникам и тем, которые уверовали, в земной жизни и в тот день [в День Суда], когда предстанут свидетели [когда ангелы, пророки и верующие будут свидетельствовать против тех общин, которые отвергли посланников Аллаха], –