اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِالْكِتٰبِ وَبِمَآ اَرْسَلْنَا بِهٖ رُسُلَنَا ۗفَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَۙ ( غافر: ٧٠ )
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
كساني كه
kadhabū
كَذَّبُوا۟
deny
نسبت دروغ دادند
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
the Book
به كتاب
wabimā
وَبِمَآ
and with what
و به آن چه
arsalnā
أَرْسَلْنَا
We sent
فرستاديم
bihi
بِهِۦ
with it
همراه آن، به خاطر آن
rusulanā
رُسُلَنَاۖ
Our Messengers;
فرستادگانمان
fasawfa
فَسَوْفَ
but soon
پس به زودي
yaʿlamūna
يَعْلَمُونَ
they will know
می دانند
Allazeena kazzaboo bil Kitaabi wa bimaa arsalnaa bihee Rusulanaa fasawfa ya'lamoon
حسین تاجی گله داری:
کسانیکه کتاب (آسمانی) و آنچه پیامبرانمان را بدان فرستادهایم، تکذیب کردند، پس به زودی خواهند دانست.
English Sahih:
Those who deny the Book [i.e., the Quran] and that with which We sent Our messengers – they are going to know, (Ghafir [40] : 70)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
کسانیکه قرآن، و حقیقتی که رسولانمان را با آن مبعوث کردیم تکذیب کردهاند، بهزودی از سرانجام تکذیب خویش آگاه خواهند شد، و سرانجام بدشان را خواهند دید.
2 Islamhouse
کسانی که كتاب [آسمانى] و پیام پیامبران ما را دروغ شمردند، به زودى [نتیجۀ کردارشان را] خواهند دانست.
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 40:76 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
كسانى كه اين كتاب را دروغ مىانگارند و آنچه را كه به وسيله پيامبران فرستادهايم تكذيب مىكنند، به زودى خواهند دانست
5 Abolfazl Bahrampour
كسانى كه كتاب [خدا] و آنچه را كه فرستادگان خود را بدان گسيل داشتهايم تكذيب كردند، به زودى خواهند دانست
6 Baha Oddin Khorramshahi
کسانی که کتاب آسمانی و آنچه پیامبرانمان را برای آن فرستادهایم، تکذیب میکنند، زودا که [نتیجه و حقیقت را] بدانند
7 Hussain Ansarian
همانان که قرآن و دینی را که پیامبران خود را به آن فرستادیم، انکار کردند، پس به زودی [نتیجه انکار خود را] خواهند دانست؛
8 Mahdi Elahi Ghomshei
آنان که کتاب ما را و احکامی که رسولان خود را بر ابلاغ آن فرستادیم تکذیب کردند به زودی (کیفر کردارشان را) خواهند دانست
9 Mohammad Kazem Moezzi
آنان که تکذیب کردند کتاب را و آنچه فرستادیم بدان فرستادگان خویش را زود است میدانند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
كسانى كه كتاب [خدا] و آنچه را كه فرستادگان خود را بدان گسيل داشتهايم تكذيب كردهاند، به زودى خواهند دانست؛
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
کسانی که کتاب (خدا) و آنچه را که فرستادگان خود را بدان گسیل داشتهایم، تکذیب کردند. پس در آیندهای دور خواهند دانست؛
12 Mohsen Gharaati
همان کسانى که این کتاب [آسمانى] و آنچه را که پیامبرانمان را به آن فرستادهایم، دروغ شمردند. پس به زودى [نتیجهى کار خود را] خواهند دانست
13 Mostafa Khorramdel
کسانی که کتابهای آسمانی و چیزهائی را که به همراه پیغمبران فرو فرستادهایم تکذیب میدارند، به زودی (نتیجهی شوم کار خود را) خواهند فهمید
14 Naser Makarem Shirazi
همان کسانی که کتاب (آسمانی) و آنچه رسولان خود را بدان فرستادهایم تکذیب کردند؛ امّا بزودی (نتیجه کار خود را) میدانند
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
همانان كه كتاب [الهى]- اين كتاب يا هر كتاب آسمانى- و آنچه را- از احكام و مواعظ- كه بدان پيامبران خود را فرستاديم دروغ شمردند، پس بزودى خواهند دانست
- القرآن الكريم - غافر٤٠ :٧٠
Gafir40:70