Skip to main content

اَلَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِالْكِتٰبِ وَبِمَآ اَرْسَلْنَا بِهٖ رُسُلَنَا ۗفَسَوْفَ يَعْلَمُوْنَۙ  ( غافر: ٧٠ )

Those who
ٱلَّذِينَ
Diejenigen, die
deny
كَذَّبُوا۟
für Lüge erklären
the Book
بِٱلْكِتَٰبِ
das Buch
and with what
وَبِمَآ
und mit was
We sent
أَرْسَلْنَا
gesandt wurden
with it
بِهِۦ
damit
Our Messengers;
رُسُلَنَاۖ
unsere Gesandten,
but soon
فَسَوْفَ
so werdet
they will know
يَعْلَمُونَ
ihr wissen,

Al-Ladhīna Kadhdhabū Bil-Kitābi Wa Bimā 'Arsalnā Bihi Rusulanā Fasawfa Ya`lamūna. (Ghāfir 40:70)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

(Sie,) die die Schrift und das, womit Wir Unsere Gesandten gesandt haben, für Lüge erklären. Aber sie werden (es noch) erfahren, ([40] Gafir (Der Vergebende) : 70)

English Sahih:

Those who deny the Book [i.e., the Quran] and that with which We sent Our messengers – they are going to know, ([40] Ghafir : 70)

1 Amir Zaidan

Diejenigen, welche die Schrift leugneten und das, womit WIR Unsere Gesandten entsandten. Also sie werden doch noch wissen,