Skip to main content

فَلَمَّا رَاَوْا بَأْسَنَاۗ قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِاللّٰهِ وَحْدَهٗ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهٖ مُشْرِكِيْنَ  ( غافر: ٨٤ )

falammā
فَلَمَّا
So when
پس هنگامي كه
ra-aw
رَأَوْا۟
they saw
دیدند
basanā
بَأْسَنَا
Our punishment
عذاب ما
qālū
قَالُوٓا۟
they said
گفتند
āmannā
ءَامَنَّا
"We believe
ايمان آورديم
bil-lahi
بِٱللَّهِ
in Allah
به خداوند
waḥdahu
وَحْدَهُۥ
Alone
تنها او
wakafarnā
وَكَفَرْنَا
and we disbelieve
و منکر شدیم، و کافریم
bimā
بِمَا
in what
به آن چه
kunnā
كُنَّا
we used (to)
بوديم
bihi
بِهِۦ
with Him
به آن
mush'rikīna
مُشْرِكِينَ
associate"
مشرکین

Falammaa ra aw baasanaa qaalooo aamannaa billaahi wahdahoo wa kafarnaa bimaa kunnaa bihee mushrikeen

حسین تاجی گله داری:

پس چون عذاب ما را دیدند گفتند: «تنها به الله ایمان آوردیم، و به معبودهایی که شریک او قرار داده بودیم، کافر شدیم».

English Sahih:

And when they saw Our punishment, they said, "We believe in Allah alone and disbelieve in that which we used to associate with Him." (Ghafir [40] : 84)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

اما هنگام مشاهدۀ عذابمان، وقتی اقرار به آنها سودی نمی‌رساند این‌گونه اقرار کردند: فقط به الله ایمان آوردیم، و به شریکان و بت‌هایی که به جای او عبادت می‌کردیم کافر شدیم.