فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ ( فصلت: ١٣ )
fa-in
فَإِنْ
But if
پس اگر
aʿraḍū
أَعْرَضُوا۟
they turn away
رو بر تافتند
faqul
فَقُلْ
then say
پس بگو
andhartukum
أَنذَرْتُكُمْ
"I have warned you
بیم دادم شما را
ṣāʿiqatan
صَٰعِقَةً
(of) a thunderbolt
آذرخش آسمانی با صدای مهیب
mith'la
مِّثْلَ
like
مانند
ṣāʿiqati
صَٰعِقَةِ
(the) thunderbolt
آذرخش آسمانی با صدای مهیب
ʿādin
عَادٍ
(of) Aad
عاد
wathamūda
وَثَمُودَ
and Thamud"
و ثمود
Fa-in a'radoo faqul anzartukum saa'iqatam misla saa'iqati 'Aadinw wa Samood
حسین تاجی گله داری:
پس اگر آنها روی گرداندند، بگو: «من شما را از صاعقهای همانند صاعقۀ عاد و ثمود بیم میدهم».
English Sahih:
But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. (Fussilat [41] : 13)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
پس - ای رسول- اگر اینها از ایمان به آنچه آوردهای روی گرداندند به آنها بگو: شما را از عذابی ترساندم که بر شما واقع میشود مانند عذابی که بر عاد قوم هود علیه السلام، و ثمود قوم صالح علیه السلام وارد شد آنگاه که آن دو (پیامبر) را تکذیب کردند.