Skip to main content

فَاِنْ اَعْرَضُوْا فَقُلْ اَنْذَرْتُكُمْ صٰعِقَةً مِّثْلَ صٰعِقَةِ عَادٍ وَّثَمُوْدَ ۗ   ( فصلت: ١٣ )

But if
فَإِنْ
फिर अगर
they turn away
أَعْرَضُوا۟
वो मुँह मोड़ लें
then say
فَقُلْ
तो कह दीजिए
"I have warned you
أَنذَرْتُكُمْ
डराता हूँ मैं तुम्हें
(of) a thunderbolt
صَٰعِقَةً
बिजली की कड़क से
like
مِّثْلَ
मानिन्द
(the) thunderbolt
صَٰعِقَةِ
बिजली की कड़क
(of) Aad
عَادٍ
आद
and Thamud"
وَثَمُودَ
और समूद की

Fain a'radoo fuqul anthartukum sa'iqatan mithla sa'iqati 'adin wathamooda (Fuṣṣilat 41:13)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

अब यदि वे लोग ध्यान में न लाएँ तो कह दो, 'मैं तुम्हें उसी तरह के कड़का (वज्रवात) से डराता हूँ, जैसा कड़का आद और समूद पर हुआ था।'

English Sahih:

But if they turn away, then say, "I have warned you of a thunderbolt like the thunderbolt [that struck] Aad and Thamud. ([41] Fussilat : 13)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

फिर अगर हम पर भी ये कुफ्फार मुँह फेरें तो कह दो कि मैं तुम को ऐसी बिजली गिरने (के अज़ाब से) डराता हूँ जैसी क़ौम आद व समूद की बिजली की कड़क