Skip to main content

اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ   ( فصلت: ١٤ )

When
إِذْ
जब
came to them
جَآءَتْهُمُ
आए उनके पास
the Messengers
ٱلرُّسُلُ
कई रसूल
from before them
مِنۢ
उनके आगे से
from before them
بَيْنِ
उनके आगे से
from before them
أَيْدِيهِمْ
उनके आगे से
and from
وَمِنْ
और उनके पीछे से
behind them
خَلْفِهِمْ
और उनके पीछे से
(saying) Do not
أَلَّا
कि ना
worship
تَعْبُدُوٓا۟
तुम इबादत करो
but
إِلَّا
मगर
Allah"
ٱللَّهَۖ
अल्लाह की
They said
قَالُوا۟
उन्होंने कहा
"If
لَوْ
अगर
(had) willed
شَآءَ
चाहता
our Lord
رَبُّنَا
रब हमारा
surely, He (would have) sent down
لَأَنزَلَ
अलबत्ता वो उतार देता
Angels
مَلَٰٓئِكَةً
फ़रिश्ते
So indeed, we
فَإِنَّا
तो बेशक हम
in what
بِمَآ
उसका जो
you have been sent
أُرْسِلْتُم
भेजे गए हो तुम
with
بِهِۦ
साथ उसके
(are) disbelievers"
كَٰفِرُونَ
इन्कार करने वाले हैं

Ith jaathumu alrrusulu min bayni aydeehim wamin khalfihim alla ta'budoo illa Allaha qaloo law shaa rabbuna laanzala malaikatan fainna bima orsiltum bihi kafiroona (Fuṣṣilat 41:14)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जब उनके पास रसूल उनके आगे और उनके पीछे से आए कि 'अल्लाह के सिवा किसी की बन्दगी न करो।' तो उन्होंने कहा, 'यदि हमारा रब चाहता तो फ़रिश्तों को उतार देता। अतः जिस चीज़ के साथ तुम्हें भेजा गया है, हम उसे नहीं मानते।'

English Sahih:

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers." ([41] Fussilat : 14)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जब उनके पास उनके आगे से और पीछे से पैग़म्बर (ये ख़बर लेकर) आए कि ख़ुदा के सिवा किसी की इबादत न करो तो कहने लगे कि अगर हमारा परवरदिगार चाहता तो फ़रिश्ते नाज़िल करता और जो (बातें) देकर तुम लोग भेजे गए हो हम तो उसे नहीं मानते