Skip to main content

اِذْ جَاۤءَتْهُمُ الرُّسُلُ مِنْۢ بَيْنِ اَيْدِيْهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّا اللّٰهَ ۗقَالُوْا لَوْ شَاۤءَ رَبُّنَا لَاَنْزَلَ مَلٰۤىِٕكَةً فَاِنَّا بِمَآ اُرْسِلْتُمْ بِهٖ كٰفِرُوْنَ   ( فصلت: ١٤ )

When
إِذْ
hani
came to them
جَآءَتْهُمُ
onlara gelmişti
the Messengers
ٱلرُّسُلُ
elçiler
from before them from before them from before them
مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ
önlerinden
and from
وَمِنْ
ve
behind them
خَلْفِهِمْ
arkalarından
(saying) Do not
أَلَّا
sakın
worship
تَعْبُدُوٓا۟
kulluk etmeyin
but
إِلَّا
başkasına
Allah"
ٱللَّهَۖ
Allah'tan
They said
قَالُوا۟
dediler
"If
لَوْ
şayet
(had) willed
شَآءَ
dileseydi
our Lord
رَبُّنَا
Rabbimiz
surely, He (would have) sent down
لَأَنزَلَ
elbette indirirdi
Angels
مَلَٰٓئِكَةً
melekler
So indeed, we
فَإِنَّا
elbette biz
in what
بِمَآ
şeyi (mesajı)
you have been sent
أُرْسِلْتُم
gönderildiğiniz
with
بِهِۦ
onunla
(are) disbelievers"
كَٰفِرُونَ
tanımıyoruz

iẕ câethümü-rrusülü mim beyni eydîhim vemin ḫalfihim ellâ ta`büdû ille-llâh. ḳâlû lev şâe rabbünâ leenzele melâiketen feinnâ bimâ ürsiltüm bihî kâfirûn. (Fuṣṣilat 41:14)

Diyanet Isleri:

Onlara, önlerinden, artlarından, her yönden: "Allah'tan başkasına kulluk etmeyin" diyen peygamberler gelmişti: "Eğer Rabbimiz böyle bir şey dileseydi melekler indirirdi. Doğrusu sizinle gönderileni inkar ederiz" demişlerdi.

English Sahih:

[That occurred] when the messengers had come to them before them and after them, [saying], "Worship not except Allah." They said, "If our Lord had willed, He would have sent down the angels, so indeed we, in that with which you have been sent, are disbelievers." ([41] Fussilat : 14)

1 Abdulbaki Gölpınarlı

Hani onlara, kendilerinden önce de, kendilerinden sonra da peygamberler gelmişti de Allah'tan başkasına kulluk etmeyin demişlerdi. Onlar, Rabbimiz dileseydi demişlerdi, melekler indirirdi elbette, biz, gerçekten de sizin gönderildiğiniz şeyleri inkar etmedeyiz.