Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ يُلْحِدُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَاۗ اَفَمَنْ يُّلْقٰى فِى النَّارِ خَيْرٌ اَمَّنْ يَّأْتِيْٓ اٰمِنًا يَّوْمَ الْقِيٰمَةِ ۗاِعْمَلُوْا مَا شِئْتُمْ ۙاِنَّهٗ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ   ( فصلت: ٤٠ )

inna
إِنَّ
Indeed
همانا
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
كساني كه
yul'ḥidūna
يُلْحِدُونَ
distort
کژ اندیشی می کنند
فِىٓ
[in]
در
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Verses
آيات ما
لَا
(are) not
مخفی نمی مانند
yakhfawna
يَخْفَوْنَ
hidden
مخفی نمی مانند
ʿalaynā
عَلَيْنَآۗ
from Us
بر ما
afaman
أَفَمَن
So is (he) who
آیا پس کسی که
yul'qā
يُلْقَىٰ
is cast
افکنده می شود
فِى
in
در
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آتش
khayrun
خَيْرٌ
better
بهتر
am
أَم
or
يا
man
مَّن
(he) who
کسی که
yatī
يَأْتِىٓ
comes
می آید
āminan
ءَامِنًا
secure
آسوده
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
روز
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِۚ
(of) Resurrection?
رستاخيز
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Do
عمل کنید
مَا
what
آن چه
shi'tum
شِئْتُمْۖ
you will
خواستيد
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
همانا او
bimā
بِمَا
of what
به آن چه
taʿmalūna
تَعْمَلُونَ
you do
انجام مي‌دهيد
baṣīrun
بَصِيرٌ
(is) All-Seer
بينا

Innal lazeena yulhidoona feee Aayaatina laa yakhfawna 'alainaa' afamai yulqaa fin Naari khayrun am mai yaateee aaminai Yawmal Qiyaamah; i'maloo ma shi'tum innahoo bimaa ta'maloona Baseer

حسین تاجی گله داری:

بی‌گمان کسانی‌که در آیات ما کجروی می‌کنند، بر ما پوشیده نیستند، آیا کسی‌که در آتش انداخته شود بهتر است، یا کسی‌که روز قیامت ایمن (و بدون وحشت) بیاید؟! هر چه می‌خواهید بکنید، مسلماً او به آنچه انجام می‌دهید بیناست.

English Sahih:

Indeed, those who inject deviation into Our verses are not concealed from Us. So, is he who is cast into the Fire better or he who comes secure on the Day of Resurrection? Do whatever you will; indeed, He is Seeing of what you do. (Fussilat [41] : 40)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

حالِ کسانی‌که در آیات ما با انکار و تکذیب و تحریف آنها از حق به انحراف می‌روند، بر ما پوشیده نیست، و ما از آنها آگاه هستیم. پس آیا کسی‌که در جهنم افکنده می‌شود بهتر است یا کسی‌که روز قیامت در حالی می‌آید که از عذاب ایمن است؟ - ای مردم- هر خیر و شری که می‌خواهید انجام دهید، که ما خیر و شر را برای‌تان مشخص کرده‌ایم. همانا الله آنچه را انجام می‌دهید می‌بیند، و ذره‌ای از اعمال‌تان بر او پوشیده نمی‌ماند.