Skip to main content

وَمَا اخْتَلَفْتُمْ فِيْهِ مِنْ شَيْءٍ فَحُكْمُهٗٓ اِلَى اللّٰهِ ۗذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبِّيْ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُۖ وَاِلَيْهِ اُنِيْبُ   ( الشورى: ١٠ )

wamā
وَمَا
And whatever
و آن چه
ikh'talaftum
ٱخْتَلَفْتُمْ
you differ
اختلاف کردید
fīhi
فِيهِ
in it
در آن
min
مِن
of
از
shayin
شَىْءٍ
a thing
چيزي
faḥuk'muhu
فَحُكْمُهُۥٓ
then its ruling
پس داوری آن
ilā
إِلَى
(is) to
به سوی
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
خداوند
dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
آن
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
خداوند
rabbī
رَبِّى
my Lord
پروردگار من
ʿalayhi
عَلَيْهِ
upon Him
بر او
tawakkaltu
تَوَكَّلْتُ
I put my trust
توکل کردم
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
و به سوي او
unību
أُنِيبُ
I turn
رو می کنم ، توبه می کنم

Wa makh-talaftum feehi min shai'in fahukmuhooo ilallaah; zaalikumul laahu Rabbee 'alaihi tawakkaltu wa ilaihi uneeb

حسین تاجی گله داری:

و در هر چیزی که در آن اختلاف کنید، پس حکم (و داوری) آن با الله است، این الله، پروردگار من است. بر او توکل کردم، و به (سوی) او باز می‌گردم.

English Sahih:

And in anything over which you disagree – its ruling is [to be referred] to Allah. [Say], "That is Allah, my Lord; upon Him I have relied, and to Him I turn back." (Ash-Shuraa [42] : 10)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای مردم- در هر مورد از اصول یا فروع دین‌تان که اختلاف کردید حکم آن به‌سوی الله بازمی‌گردد، و در مورد آن به کتاب او تعالی یا سنت رسولش صلی الله علیه وسلم ارجاع داده می‌شود. ذاتی‌که این صفات را دارد همان پروردگارم است، در تمام کارهایم بر او توکل کردم، و با توبه به‌سوی او بازمی‌گردم.