Skip to main content

فَاطِرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّمِنَ الْاَنْعَامِ اَزْوَاجًاۚ يَذْرَؤُكُمْ فِيْهِۗ لَيْسَ كَمِثْلِهٖ شَيْءٌ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ   ( الشورى: ١١ )

fāṭiru
فَاطِرُ
(The) Creator
پدید آورنده
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
آسمان‌ها
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۚ
and the earth
و زمین
jaʿala
جَعَلَ
He made
قرار داد
lakum
لَكُم
for you
براي شما
min
مِّنْ
from
از
anfusikum
أَنفُسِكُمْ
yourselves
خودتان
azwājan
أَزْوَٰجًا
mates
همسراني
wamina
وَمِنَ
and among
و از
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
چهارپايان
azwājan
أَزْوَٰجًاۖ
mates;
جفت ها
yadhra-ukum
يَذْرَؤُكُمْ
He multiplies you
تکثیر می کند شما را
fīhi
فِيهِۚ
thereby
در آن
laysa
لَيْسَ
(There) is not
نيست
kamith'lihi
كَمِثْلِهِۦ
like Him
مانند او
shayon
شَىْءٌۖ
anything
چیزی
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) the All-Hearer
شنوا
l-baṣīru
ٱلْبَصِيرُ
the All-Seer
بینا

Faatirus samaawaati wal ard; ja'ala lakum min anfusikum azwaajanw wa minal an'aami azwaajany yazra'ukum feeh; laisa kamislihee shai'unw wa Huwas Samee'ul Baseer

حسین تاجی گله داری:

(او) آفرینندۀ آسمان‌ها و زمین است، و از خودتان برای شما همسرانی قرار داد، و (نیز) جفت‌هایی از چهار پایان (آفرید) شما را بدین (وسیله) افزون می‌کند، هیچ چیز همانند او نیست، و او شنوای بیناست.

English Sahih:

[He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing. (Ash-Shuraa [42] : 11)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله آفریدگار آسمان‌ها و زمین بدون نمونۀ قبلی است، از خود شما جفت‌هایی برای‌تان قرار داد، و شتر و گاو و گوسفند را به صورت نر و ماده برای‌تان قرار داد، تا به خاطر شما تکثیر و زیاد شوند. در جفت‌هایی که برای‌تان قرار داده است از طریق ازدواج شما را می‌آفریند، و از گوشت و شیر چارپایان که برای‌تان قرار داده است به شما طعام می‌دهد. هیچ‌یک از مخلوقاتش مثل او نیست، او تعالی سخنان بندگانش را می‌شنود، و کارهای‌شان را می‌بیند، و ذره‌ای از این موارد از او پنهان نمی‌ماند، و به‌زودی آنها را در قبال اعمال‌شان جزا خواهد داد؛ اگر خیر باشد جزای خیر، و اگر شر باشد جزای شر.