Skip to main content

فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ   ( الشورى: ١٥ )

falidhālika
فَلِذَٰلِكَ
So to that
پس بخاطر آن
fa-ud'ʿu
فَٱدْعُۖ
then invite
پس فرا خوان
wa-is'taqim
وَٱسْتَقِمْ
and stand firm
و استقامت کن
kamā
كَمَآ
as
همان گونه كه
umir'ta
أُمِرْتَۖ
you are commanded
دستور یافتی
walā
وَلَا
and (do) not
و پیروی نکن
tattabiʿ
تَتَّبِعْ
follow
و پیروی نکن
ahwāahum
أَهْوَآءَهُمْۖ
their desires
خواهش های آنها، میل های نفسانی آنها
waqul
وَقُلْ
but say
و بگو
āmantu
ءَامَنتُ
"I believe
ایمان آوردم
bimā
بِمَآ
in what
به آن چه
anzala
أَنزَلَ
Allah has sent down
نازل كرد
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has sent down
خداوند
min
مِن
of
از
kitābin
كِتَٰبٍۖ
(the) Book
کتاب
wa-umir'tu
وَأُمِرْتُ
and I am commanded
و دستور یافتم
li-aʿdila
لِأَعْدِلَ
that I do justice
تا به عدالت رفتار کنم
baynakumu
بَيْنَكُمُۖ
between you
بین شما
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
rabbunā
رَبُّنَا
(is) our Lord
پروردگار ما
warabbukum
وَرَبُّكُمْۖ
and your Lord
و پروردگار شما
lanā
لَنَآ
For us
براي ما
aʿmālunā
أَعْمَٰلُنَا
our deeds
كردارهاي ما
walakum
وَلَكُمْ
and for you
و براي شما
aʿmālukum
أَعْمَٰلُكُمْۖ
your deeds
کارهای شما
لَا
(There is) no
نيست
ḥujjata
حُجَّةَ
argument
دلیل
baynanā
بَيْنَنَا
between us
بين ما
wabaynakumu
وَبَيْنَكُمُۖ
and between you
و بین شما
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
yajmaʿu
يَجْمَعُ
will assemble
گرد می آورد
baynanā
بَيْنَنَاۖ
[between] us
ما را
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
و به سوي او
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
(is) the final return"
(آن) سرانجام

Falizaalika fad'u wastaqim kamaaa umirta wa laa tattabi' ahwaaa'ahum wa qul aamantu bimaaa anzalal laahu min Kitaab, wa umirtu li a'dila bainakum Allaahu Rabbunaa wa Rabbukum lanaaa a'maa lunaa wa lakum a'maalukim laa hujjata bainanaa wa baina kumul laahu yajma'u bainanaa wa ilaihil maseer

حسین تاجی گله داری:

پس به این (دین) دعوت کن، و همان‌گونه که مأمور شده‌ای پایداری (و استقامت) ورز، و از هوی و هوس‌های آنان پیروی مکن، و بگو: «به هر کتابی که الله نازل کرده است، ایمان آورده‌ام، و مأمورم در میان شما به عدالت رفتار کنم، الله پروردگار ما، و پروردگار شماست، (نتیجۀ) اعمال ما از آنِ ما، و (نتیجۀ) اعمال شما از آنِ شماست، بین ما و شما هیچ جدال (و خصومتی) نیست، الله ما و شما را (دریک‌‌جا) گرد می‌آورد، و بازگشت (همه) به سوی اوست».

English Sahih:

So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Quran], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination." (Ash-Shuraa [42] : 15)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

به این دین مستقیم دعوت کن، و بر اساس آنچه الله به تو فرمان داده بر آن پایدار باش، و از هوس‌های باطل آنها پیروی نکن، و هنگام مجادله با آنها بگو: به الله و به کتاب‌هایی که الله بر رسولانش فرو فرستاده ایمان آوردم، و الله به من فرمان داده تا میان شما به عدالت داوری کنم. الله که آن را عبادت می‌کنم پروردگار همگی ما و شماست. اعمال ما خیر باشد یا شر، برای خودمان است، و اعمال شما نیز خیر باشد یا شر برای خودتان است. پس از اینکه حجت روشن و آشکار شد هیچ جدالی میان ما و شما نیست، در روز قیامت الله همگی ما را جمع می‌کند، و بازگشت به‌سوی او است. آن‌گاه هر یک از ما را به آنچه که سزاوارش است جزا می‌دهد، و در آن هنگام راستگو از دروغگو، و حق‌دار از ناحق مشخص می‌گردد.