Skip to main content

اَللّٰهُ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ وَالْمِيْزَانَ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيْبٌ   ( الشورى: ١٧ )

al-lahu
ٱللَّهُ
Allah
خداوند
alladhī
ٱلَّذِىٓ
(is) the One Who
كسي كه
anzala
أَنزَلَ
(has) sent down
نازل كرد
l-kitāba
ٱلْكِتَٰبَ
the Book
كتاب
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
به حق
wal-mīzāna
وَٱلْمِيزَانَۗ
and the Balance
و وسیله سنجش
wamā
وَمَا
And what
و آن چه
yud'rīka
يُدْرِيكَ
will make you know?
تو چه می دانی، چه چیز آگاه می کند تو را
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
شاید
l-sāʿata
ٱلسَّاعَةَ
the Hour
قیامت
qarībun
قَرِيبٌ
(is) near
نزديك

Allahul lazeee anzalal Kitaaba bilhaqqi wal Meezaan; wa ma yudreeka la'allas Saa'ata qareeb

حسین تاجی گله داری:

الله کسی است که کتاب و میزان را به حق نازل کرد، و تو چه می‌دانی شاید قیامت نزدیک باشد!

English Sahih:

It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance [i.e., justice]. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near. (Ash-Shuraa [42] : 17)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

الله همان ذاتی است که قرآن را به حقیقتی که هیچ تردیدی در آن نیست نازل کرد، و عدالت را فرستاد تا میان مردم به انصاف حکم کند، و شاید قیامت که اینها آن را تکذیب می‌کنند نزدیک باشد، و مسلّماً هر امری که آمدنی باشد نزدیک است.