اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ ( الشورى: ٣٤ )
aw
أَوْ
Or
يا
yūbiq'hunna
يُوبِقْهُنَّ
He could destroy them
هلاک می کند آنها را
bimā
بِمَا
for what
به (سبب) آنچه
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned;
مرتکب شدند
wayaʿfu
وَيَعْفُ
but He pardons
و در می گذرد
ʿan
عَن
[from]
از
kathīrin
كَثِيرٍ
much
بسياري
Aw yoobiqhunna bimaa kasaboo wa ya'fu 'an kaseer
حسین تاجی گله داری:
یا (اگر بخواهد) آنها (= سرنشینان کشتی) را به خاطر اعمالشان نابود (و غرق) میسازد، و از بسیاری (گناهان) در میگذرد.
English Sahih:
Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much. (Ash-Shuraa [42] : 34)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
یا اگر او سبحانه بهسبب گناهانی که مردم انجام دادهاند نابودی این کشتیها را با فرستادن تندباد بخواهد بهطور قطع آنها را از بین میبرد، و از بسیاری گناهان بندگانش درمیگذرد و آنها را در قبال این گناهان مجازات نمیکند.