Skip to main content

وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ   ( الشورى: ٥٢ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
و اين چنين
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
وحی کردیم
ilayka
إِلَيْكَ
to you
به سوي تو
rūḥan
رُوحًا
an inspiration
روحی
min
مِّنْ
by
از
amrinā
أَمْرِنَاۚ
Our Command
جانب خودمان
مَا
Not
کہ چیست
kunta
كُنتَ
did you
می دانی
tadrī
تَدْرِى
know
می دانی
مَا
what
چیست
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book (is)
كتاب
walā
وَلَا
and not
و نه
l-īmānu
ٱلْإِيمَٰنُ
the faith
ایمان
walākin
وَلَٰكِن
But
ولي
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We have made it
قرار می دادیم آن را
nūran
نُورًا
a light
نور
nahdī
نَّهْدِى
We guide
هدایت می کنیم
bihi
بِهِۦ
with it
بوسیله آن
man
مَن
whom
کسی که
nashāu
نَّشَآءُ
We will
می خواهیم
min
مِنْ
of
از
ʿibādinā
عِبَادِنَاۚ
Our slaves
بندگانمان
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
و همانا تو
latahdī
لَتَهْدِىٓ
surely guide
هدایت می کنی
ilā
إِلَىٰ
to
به
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) path
راه
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
راست

Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem

حسین تاجی گله داری:

و این‌گونه بر تو (ای پیامبر) روحی (= قرآن کریم) را به فرمان خود وحی کردیم، تو (پیش از این) نمی‌دانستی کتاب و ایمان چیست، ولی ما آن را نوری قرار دادیم، با آن هر کس از بندگان‌مان را که بخواهیم، هدایت می‌کنیم، و مسلماً تو (ای پیامبر) به راه راست هدایت می‌کنی.

English Sahih:

And thus We have revealed to you an inspiration of Our command [i.e., the Quran]. You did not know what is the Book or [what is] faith, but We have made it a light by which We guide whom We will of Our servants. And indeed, [O Muhammad], you guide to a straight path – (Ash-Shuraa [42] : 52)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و - ای رسول- همان‌گونه که به پیامبران پیش از تو وحی کردیم قرآن را از جانب خویش به تو فرستادیم، و پیش از این تو نه می‌دانستی که کتاب‌های آسمانی نازل ‌شده بر رسولان چیست و نه می‌دانستی ایمان چیست؟ اما ما این قرآن را نوری قرار دادیم که با آن هر یک از بندگانمان را که بخواهیم هدایت می‌کنیم، و به‌راستی‌که تو مردم را به راه راست یعنی دین اسلام راهنمایی می‌کنی.