Skip to main content

وَلَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ لَجَعَلَهُمْ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلٰكِنْ يُّدْخِلُ مَنْ يَّشَاۤءُ فِيْ رَحْمَتِهٖۗ وَالظّٰلِمُوْنَ مَا لَهُمْ مِّنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ   ( الشورى: ٨ )

walaw
وَلَوْ
And if
و اگر
shāa
شَآءَ
Allah willed
مي‌خواست
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah willed
خداوند
lajaʿalahum
لَجَعَلَهُمْ
He could have made them
حتماً قرار می داد
ummatan
أُمَّةً
a community
امتي
wāḥidatan
وَٰحِدَةً
one
يگانه
walākin
وَلَٰكِن
but
ولي
yud'khilu
يُدْخِلُ
He admits
داخل می کند
man
مَن
whom
کسی که
yashāu
يَشَآءُ
He wills
می خواهد
فِى
in (to)
در
raḥmatihi
رَحْمَتِهِۦۚ
His Mercy
رحمت او
wal-ẓālimūna
وَٱلظَّٰلِمُونَ
And the wrongdoers
و ستمگران
مَا
not
نیست
lahum
لَهُم
for them
برای آنها
min
مِّن
any
از
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
سرپرست
walā
وَلَا
and not
و نه
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
ياري كننده‌اي

Wa law shaaa'al laahu laja'alahum ummatanw waahi datanw walaakiny yudkhilumany yashaaa'u fee rahmatih; waz zaalimoona maa lahum minw waliyyinw wa laa naseer

حسین تاجی گله داری:

و اگر الله می‌خواست یقیناً (همۀ) آن‌ها را یک امت قرار می‌داد، و لیکن هرکس را که بخواهد در رحمتش داخل می‌کند، و برای ستمکاران هیج یار و یاوری نیست.

English Sahih:

And if Allah willed, He could have made them [of] one religion, but He admits whom He wills into His mercy. And the wrongdoers have not any protector or helper. (Ash-Shuraa [42] : 8)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

و اگر الله می‌خواست آنها را امتی یگانه بر دین اسلام قرار دهد به‌طور قطع این کار را انجام می‌داد، و همگی آنها را به بهشت وارد می‌کرد، اما حکمت او تعالی اقتضا کرد که هرکس را که می‌خواهد در اسلام درآورد، و وارد بهشت کند، و کسانی‌که با کفر و گناهان به خودشان ستم کرده‌اند نه هیچ دوست و کارسازی دارند تا کارشان را برعهده گیرد و نه هیچ یاوری تا آنها را از عذاب الله نجات دهد.