Skip to main content

اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِهٖٓ اَوْلِيَاۤءَۚ فَاللّٰهُ هُوَ الْوَلِيُّ وَهُوَ يُحْيِ الْمَوْتٰى ۖوَهُوَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ ࣖ   ( الشورى: ٩ )

ami
أَمِ
Or
يا
ittakhadhū
ٱتَّخَذُوا۟
have they taken
گرفتند
min
مِن
besides Him
از
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
غير او
awliyāa
أَوْلِيَآءَۖ
protectors?
دوستان، سرپرستان
fal-lahu
فَٱللَّهُ
But Allah
پس خداوند
huwa
هُوَ
He
او
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
ولی
wahuwa
وَهُوَ
and He
و او
yuḥ'yī
يُحْىِ
gives life
زنده مي‌كند
l-mawtā
ٱلْمَوْتَىٰ
(to) the dead
مردگان
wahuwa
وَهُوَ
And He
و او
ʿalā
عَلَىٰ
(is) on
بر
kulli
كُلِّ
every
هر
shayin
شَىْءٍ
thing
چيزي
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
توانا

Amit takhazoo min dooniheee awliyaaa'a fallaahu Huwal Waliyyu wa Huwa yuhyil mawtaa wa Huwa 'alaa kulli shai'in Qadeer

حسین تاجی گله داری:

آیا آن‌ها جز او دوستانی (برای خود) بر گزیده‌اند؟ در حالی‌که الله فقط کارساز (و دوست حقیقی) است، و اوست که مردگان را زنده می‌کند، و اوست که بر هر چیزی تواناست.

English Sahih:

Or have they taken protectors [or allies] besides Him? But Allah – He is the Protector, and He gives life to the dead, and He is over all things competent. (Ash-Shuraa [42] : 9)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

بلکه این مشرکان به جای الله دوستانی گرفته‌اند که با آنها دوستی می‌کنند، حال آن‌که دوست و کارساز حقیقی الله است، و دیگران هیچ سود و زیانی نمی‌رسانند، و او تعالی است که مردگان را با برانگیختن‌شان برای حسابرسی و جزا زنده می‌گرداند، و هیچ چیزی او سبحانه را ناتوان نمی‌سازد.