الَّذِيْ جَعَلَ لَكُمُ الْاَرْضَ مَهْدًا وَّجَعَلَ لَكُمْ فِيْهَا سُبُلًا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُوْنَ ۚ ( الزخرف: ١٠ )
alladhī
ٱلَّذِى
The One Who
كسي كه
jaʿala
جَعَلَ
made
قرار داد
lakumu
لَكُمُ
for you
براي شما
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
the earth
زمين
mahdan
مَهْدًا
a bed
محل آسایش، گهواره
wajaʿala
وَجَعَلَ
and made
و قرار داد
lakum
لَكُمْ
for you
براي شما
fīhā
فِيهَا
therein
در آن جا
subulan
سُبُلًا
roads
راهها
laʿallakum
لَّعَلَّكُمْ
so that you may
شايد (كه) شما
tahtadūna
تَهْتَدُونَ
be guided
هدايت يابيد
Allazee ja'ala lakumul arda mahdanw wa ja'ala lakum feehaa subulal la'allakum tahtadoon
حسین تاجی گله داری:
(همان) کسیکه زمین را برای شما گهواره (و محل آسایش) قرار داد، و برای شما در آن راههایی قرار داد، باشد که هدایت شوید.
English Sahih:
[The one] who has made for you the earth a bed and made for you upon it roads that you might be guided (Az-Zukhruf [43] : 10)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
الله همان ذاتی است که زمین را برای شما گستراند و آن را برایتان فرشی که بر بالایش پا میگذارید قرار داد، و راههایی در کوهها و درههایش برایتان قرار داد؛ تا در مسافرتها از آنها راهنمایی بگیرید.