Skip to main content

لِتَسْتَوٗا عَلٰى ظُهُوْرِهٖ ثُمَّ تَذْكُرُوْا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ اِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُوْلُوْا سُبْحٰنَ الَّذِيْ سَخَّرَ لَنَا هٰذَا وَمَا كُنَّا لَهٗ مُقْرِنِيْنَۙ   ( الزخرف: ١٣ )

litastawū
لِتَسْتَوُۥا۟
That you may sit firmly
تا مستقر شوید
ʿalā
عَلَىٰ
on
بر
ẓuhūrihi
ظُهُورِهِۦ
their backs
پشت ها
thumma
ثُمَّ
then
سپس
tadhkurū
تَذْكُرُوا۟
remember
یاد کنید
niʿ'mata
نِعْمَةَ
(the) favor
نعمت
rabbikum
رَبِّكُمْ
(of) your Lord
پروردگارتان
idhā
إِذَا
when
هنگامي كه
is'tawaytum
ٱسْتَوَيْتُمْ
you sit firmly
قرار گرفتید
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on them
بر او
wataqūlū
وَتَقُولُوا۟
and say
و بگویید
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
"Glory be (to)
پاک و منزه است خدا
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
كسي كه
sakhara
سَخَّرَ
has subjected
مسخر ساخت
lanā
لَنَا
to us
براي ما
hādhā
هَٰذَا
this
اين
wamā
وَمَا
and not
ما نافیه
kunnā
كُنَّا
we were
بوديم
lahu
لَهُۥ
of it
براي او
muq'rinīna
مُقْرِنِينَ
capable
رام کنندگان

Litastawoo 'alaa zuhoorihee summa tazkuroo ni'mata Rabbikum izastawaitum 'alaihi wa taqooloo Subhaanal lazee sakhkhara lana haaza wa maa kunnaa lahoo muqrineen

حسین تاجی گله داری:

تا بر پشت‌شان (درست) قرار گیرید، آنگاه چون بر آن‌ها قرار گرفتید (و سوار شدید) نعمت پروردگار‌تان را یاد کنید، و بگویید: «پاک و منزه است کسی‌که این را برای‌مان مسخر گرداند، و (گرنه) ما توانایی آن را نداشتیم،

English Sahih:

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say, "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it. (Az-Zukhruf [43] : 13)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

تمام این موارد را برای‌تان قرار داد؛ تا بر پشت مرکب‌هایی که در سفرهای‌تان سوار می‌شوید قرار گیرید، و وقتی بر پشت آنها قرار می‌گیرید نعمت پروردگارتان که آنها را رام شما کرد به یاد آورید، و به زبان بگویید: پاک و منزه است ذاتی‌که این مرکب را برای ما مهیا و رام کرد و تحت فرمان ما قرار دارد، و اگر الله آن را رام نکرده بود ما بر این کار توانایی نداشتیم.