Skip to main content

لِتَسْتَوٗا عَلٰى ظُهُوْرِهٖ ثُمَّ تَذْكُرُوْا نِعْمَةَ رَبِّكُمْ اِذَا اسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُوْلُوْا سُبْحٰنَ الَّذِيْ سَخَّرَ لَنَا هٰذَا وَمَا كُنَّا لَهٗ مُقْرِنِيْنَۙ   ( الزخرف: ١٣ )

That you may sit firmly
لِتَسْتَوُۥا۟
чтобы вы утверждались
on
عَلَىٰ
на
their backs
ظُهُورِهِۦ
их спинах
then
ثُمَّ
а потом
remember
تَذْكُرُوا۟
поминали вы
(the) favor
نِعْمَةَ
благодеяние
(of) your Lord
رَبِّكُمْ
Господа вашего
when
إِذَا
когда
you sit firmly
ٱسْتَوَيْتُمْ
утвердитесь вы
on them
عَلَيْهِ
на нем
and say
وَتَقُولُوا۟
и говорили вы
"Glory be (to)
سُبْحَٰنَ
«Преславен Тот,
the One Who
ٱلَّذِى
Который
has subjected
سَخَّرَ
подчинил
to us
لَنَا
нам
this
هَٰذَا
это
and not
وَمَا
и не
we were
كُنَّا
были мы сами
of it
لَهُۥ
это
capable
مُقْرِنِينَ
в силах сделать

Litastawū `Alaá Žuhūrihi Thumma Tadhkurū Ni`mata Rabbikum 'Idhā Astawaytum `Alayhi Wa Taqūlū Subĥāna Al-Ladhī Sakhkhara Lanā Hādhā Wa Mā Kunnā Lahu Muqrinīna. (az-Zukhruf 43:13)

Кулиев (Elmir Kuliev):

чтобы вы поднимались на их спины (или палубы), а затем поминали милость вашего Господа после того, как поднялись на них, и говорили: «Пречист Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами на такое были неспособны.

English Sahih:

That you may settle yourselves upon their backs and then remember the favor of your Lord when you have settled upon them and say, "Exalted is He who has subjected this to us, and we could not have [otherwise] subdued it. ([43] Az-Zukhruf : 13)

1 Abu Adel

чтобы вы утверждались [садились] на их спинах (и палубах), а потом поминали благодеяние Господа вашего, когда утвердитесь [сядете] на нем, и (чтобы вы) говорили: «Преславен Тот, Кто подчинил нам это, ведь мы сами не были в силах сделать это!