Skip to main content
وَٱلَّذِى
и Который
خَلَقَ
сотворил
ٱلْأَزْوَٰجَ
пары
كُلَّهَا
все
وَجَعَلَ
и сделал Он
لَكُم
вам
مِّنَ
из
ٱلْفُلْكِ
судов
وَٱلْأَنْعَٰمِ
и животных
مَا
то, на чем
تَرْكَبُونَ
вы ездите

Кулиев (Elmir Kuliev):

Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите,

1 Абу Адель | Abu Adel

и который сотворил все пары (как животных, так и растений) и сделал вам из судов и животных то, на чем вы ездите,

2 Саблуков | Gordy Semyonovich Sablukov

Он сотворил все четами; устроил для вас корабли и скот тем, на чем вы ездите,

3 Крачковский | Ignaty Yulianovich Krachkovsky

...и который сотворил все пары и сделал вам из судна и животных то, на чем вы ездите,

4 Османов | Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

[Он - тот,] который сотворил все пары [животных] и покорил вам корабли и животных, на которых вы ездите,

5 Аль-Мунтахаб | Ministry of Awqaf, Egypt

... и который создал все виды разных творений и подчинил вам корабли и верблюдов, на которых вы ездите для удовлетворения своих потребностей,

6 Порохова | V. Porokhova

Он в парах создал все, что суще. Для переездов сотворил вам корабли и скот,

7 Тафсир ас-Саади | Tafseer As-Saadi's

Он сотворил всякие пары животных и растений и создал для вас среди кораблей и скотины те, на которых вы ездите,