اِلَّا الَّذِيْ فَطَرَنِيْ فَاِنَّهٗ سَيَهْدِيْنِ ( الزخرف: ٢٧ )
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
كسي كه
faṭaranī
فَطَرَنِى
created me;
آفرید مرا
fa-innahu
فَإِنَّهُۥ
and indeed He
پس همانا او
sayahdīni
سَيَهْدِينِ
will guide me"
بزودی راهنمایی خواهد کرد مرا
Illal lazee fataranee innahoo sa yahdeen
حسین تاجی گله داری:
مگر آن کسیکه مرا آفریده، و او به زودی هدایتم خواهد کرد».
English Sahih:
Except for He who created me; and indeed, He will guide me." (Az-Zukhruf [43] : 27)
1 Mokhtasar Farsi (Persian)
جز الله که مرا آفرید که به تحقیق او مرا به پیروی دین استوار خویش که نفع من در آن است، راهنمایی خواهد کرد.
2 Islamhouse
مگر از ذاتی كه مرا آفریده است كه او هدایتم خواهد كرد».
3 Tafsir as-Saadi
Please check ayah 43:32 for complete tafsir.
4 Abdolmohammad Ayati
مگر آن كه مرا آفريده، كه او راهنماييم خواهد كرد
5 Abolfazl Bahrampour
مگر آن كس كه مرا آفريد كه البته او به زودى مرا هدايت خواهد كرد
6 Baha Oddin Khorramshahi
مگر از کسی که مرا آفریده است و همو مرا هدایت فرماید
7 Hussain Ansarian
مگر کسی که مرا آفریده، که یقیناً او مرا هدایت می کند،
8 Mahdi Elahi Ghomshei
و جز آن خدایی که مرا آفریده و البته مرا هدایت خواهد کرد نمیپرستم
9 Mohammad Kazem Moezzi
مگر آنکه مرا آفرید که او زود است رهبریم کند
10 Mohammad Mahdi Fooladvand
مگر [از] آن كس كه مرا پديد آورد؛ و البته او مرا راهنمايى خواهد كرد.»
11 Mohammad Sadeqi Tehrani
«مگر آن که بر فطرت (توحیدی)ام آفرید. پس (هم) او مرا همواره به زودی راهنمایی خواهد کرد.»
12 Mohsen Gharaati
مگر [پرستش] کسى که مرا پدید آورد، که البتّه او هدایتم خواهد کرد.»
13 Mostafa Khorramdel
بجز آن معبودی که مرا آفریده است. (او را خواهم پرستید) چرا که او مرا (به راه حق) رهنمود خواهد کرد
14 Naser Makarem Shirazi
مگر آن کسی که مرا آفریده، که او هدایتم خواهد کرد!»
15 Sayyed Jalaloddin Mojtabavi
مگر آن [خداى] كه مرا آفريده كه او مرا راهنمايى خواهد كرد
- القرآن الكريم - الزخرف٤٣ :٢٧
Az-Zukhruf43:27