Skip to main content

اَهُمْ يَقْسِمُوْنَ رَحْمَتَ رَبِّكَۗ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُمْ مَّعِيْشَتَهُمْ فِى الْحَيٰوةِ الدُّنْيَاۙ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍ دَرَجٰتٍ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا سُخْرِيًّا ۗوَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌ مِّمَّا يَجْمَعُوْنَ   ( الزخرف: ٣٢ )

ahum
أَهُمْ
Do they
آیا آنها
yaqsimūna
يَقْسِمُونَ
distribute
تقسیم می کنند
raḥmata
رَحْمَتَ
(the) Mercy
رحمت
rabbika
رَبِّكَۚ
(of) your Lord?
پروردگارت
naḥnu
نَحْنُ
We
ما
qasamnā
قَسَمْنَا
[We] distribute
تقسیم کردیم
baynahum
بَيْنَهُم
among them
ميان آن‌ها
maʿīshatahum
مَّعِيشَتَهُمْ
their livelihood
وسایل و قوت زندگی آنها
فِى
in
در
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
the life
زندگي
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۚ
(of) the world
دنیا
warafaʿnā
وَرَفَعْنَا
and We raise
و بالا بردیم
baʿḍahum
بَعْضَهُمْ
some of them
بعضي از آن‌ها
fawqa
فَوْقَ
above
برتر
baʿḍin
بَعْضٍ
others
بعضي ديگر
darajātin
دَرَجَٰتٍ
(in) degrees
درجاتي
liyattakhidha
لِّيَتَّخِذَ
so that may take
تا بگیرد
baʿḍuhum
بَعْضُهُم
some of them
بعضي از ايشان
baʿḍan
بَعْضًا
others
بعضي ديگر
sukh'riyyan
سُخْرِيًّاۗ
(for) service
به خدمت و به کار
waraḥmatu
وَرَحْمَتُ
But (the) Mercy
و رحمت
rabbika
رَبِّكَ
(of) your Lord
پروردگار تو
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
بهتر
mimmā
مِّمَّا
than what
از آن چه
yajmaʿūna
يَجْمَعُونَ
they accumulate
گرد مي‌آورند

Ahum yaqsimoona rahmata Rabbik; Nahnu qasamnaa bainahum ma'eeshatahum fil hayaatid dunyaa wa rafa'naa ba'dahum fawqa ba'din darajaatil liyattakhiza ba'duhum ba'dan sukhriyyaa; wa rahmatu Rabbika khairum mimmaa yajma'oon

حسین تاجی گله داری:

آیا آن‌ها رحمت پروردگارت را تقسیم می‌کنند؟! ما روزی (و معیشت) آن‌ها را در زندگی دنیا میان‌شان تقسیم کردیم، و بعضی را بر بعضی (درجات و) برتری دادیم، تا بعضی از آنان بعضی دیگر را به خدمت گیرند، و رحمت پروردگارت از (تمام) آنچه گرد می‌آورند، بهتراست.

English Sahih:

Do they distribute the mercy of your Lord? It is We who have apportioned among them their livelihood in the life of this world and have raised some of them above others in degrees [of rank] that they may make use of one another for service. But the mercy of your Lord is better than whatever they accumulate. (Az-Zukhruf [43] : 32)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

- ای رسول- آیا آنها رحمت پروردگارت را تقسیم می‌کنند و آن را به هرکس بخواهند می‌دهند و از هرکس بخواهند باز می‌دارند یا الله؟ ما هستیم که روزی‌های‌شان را در دنیا میان آنها تقسیم کرده‌ایم، و برخی از آنها را ثروتمند و برخی دیگر را فقیر قرار داده‌ایم؛ تا برخی از آنها در خدمت برخی دیگر باشند، و رحمت پروردگارت برای بندگانش در آخرت بهتر است از بهره فانی دنیا که اینها جمع می‌کنند.