Skip to main content

اَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِيْ وَعَدْنٰهُمْ فَاِنَّا عَلَيْهِمْ مُّقْتَدِرُوْنَ   ( الزخرف: ٤٢ )

aw
أَوْ
Or
يا
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
حتماً نشان می دهیم به تو
alladhī
ٱلَّذِى
that which
آنکه
waʿadnāhum
وَعَدْنَٰهُمْ
We have promised them
دوعده دادیم به آنها
fa-innā
فَإِنَّا
then indeed We
پس همانا ما
ʿalayhim
عَلَيْهِم
over them
بر آنها
muq'tadirūna
مُّقْتَدِرُونَ
have full power
تواناها

Aw nuriyannakal lazee wa'adnaahum fa innaa 'alaihim muqtadiroon

حسین تاجی گله داری:

یا آنچه را که به آن‌ها وعده داده‌ایم، به تو نشان می‌دهیم، پس یقیناً ما بر آن‌ها توانا هستیم.

English Sahih:

Or whether [or not] We show you that which We have promised them, indeed, We are Perfect in Ability. (Az-Zukhruf [43] : 42)

1 Mokhtasar Farsi (Persian)

یا اگر بخشی از عذابی را که به آنها وعده می‌دهیم به تو نشان دهیم، به‌راستی‌که ما بر آنها توانا هستیم، و در هیچ کاری نمی‌توانند بر ما چیره شوند.